Le juge peut alors ordonner le maintien en détention si les mesures correctives sont jugées insuffisantes. | UN | ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يأمر باستمرار الاحتجاز إذا اعتُبرت التدابير الإصلاحية غير كافية. |
Mais si vous êtes stupide, alors je viendrai pour vous. | Open Subtitles | لكن إذا كنتم أغبياء، فإنّي سأسعى خلفكم عندئذٍ. |
Attends que le futur toi sorte le jeune toi de là, et ensuite tu pourras aller sauver ta mère. | Open Subtitles | تذكر، انتظر حتى تُخْرِجَ ذاتك المستقبلية ذاتك الصغيرة من هناك عندئذٍ يمكنك الذهاب وإنقاذ أمك |
Il est à espérer que cette initiative rapprochera les services de police et la population, qui appuiera ensuite plus volontiers la politique de réduction de la criminalité et l'arrestation des coupables. | UN | ويُؤمل أن تحقق هذه المبادرة تحالفاً أوثق بين جهاز الشرطة في ترينيداد وتوباغو والجمهور، الذي سيقدم عندئذٍ دعماً أكبر في مجال الحد من الجريمة وملاحقة الجناة. |
Puis je pourrai voler l'objet. Vous savez quoi ? Ça va être du gâteau. | Open Subtitles | عندئذٍ أسرق الهدف، لعلمكما، ستكون سرقة سهلة جدًا. |
après ça j'étais perdu. J'étais comme toi. | Open Subtitles | عندئذٍ شطح جنوني، كنت في مثل حالتك سابقًا |
La Commission pourrait, à ce moment-là, analyser les incidences de l'octroi du statut d'observateur au Conseil des présidents de l'Assemblée générale et examiner les différentes formes que cette représentation pourrait revêtir. | UN | وتستطيع اللجنة عندئذٍ أن تحلل آثار منح مركز المراقب لمجلس رؤساء الجمعية العامة وأن تنظر في أشكال أخرى لتمثيله. |
Quand tu penses que tu vas t'écraser, seulement à ce moment tu tires la ficelle. | Open Subtitles | لذا عليك النزول بدون فتح المظلّة، لمّا تظنّ أنّك على وشك الارتطام بالأرض عندئذٍ فقط افتح المظلّة. |
Probablement pas, mais alors je devrai te faire confiance, et ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | ربّما يصدق قولك، لكنّي عندئذٍ سيتحتّم أن أثق فيك، ولستُ أثق فيك. |
S'ils sont vraiment ta famille, alors je dois protéger les miens. | Open Subtitles | إن كانوا هم أسرتك الحقيقيّة، عندئذٍ عليّ حماية أسرتي. |
Le juge peut alors ordonner sa remise en liberté immédiate avec ou sans condition ou son maintien en détention, ou valider la détention. | UN | ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يُصدر أمراً بإطلاق السراح الفوري بشرط أو دون شرط، ومواصلة الاحتجاز أو التحقق من صحة الاعتقال. |
Il a alors été convenu que la Commission utiliserait les mécanismes d'établissement des rapports et d'examen de ce document pour surveiller et entretenir l'attention portée aux questions de consolidation de la paix. | UN | واتُفق عندئذٍ على أن تستخدم اللجنة آليتي تلك الورقة للإبلاغ والاستعراض في رصد الاهتمام بقضايا بناء السلام وإدامته. |
La deuxième phrase pourra alors être supprimée. | UN | واعتبر أنه يمكن عندئذٍ حذف الجملة الثانية. |
Le convoi est ensuite théoriquement escorté jusqu’à Tiébissou par les Forces de défense et de sécurité de Côte d’Ivoire. | UN | ويُفترض عندئذٍ أن ترافق قوات الدفاع والأمن الإيفوارية القافلة حتى تييبيسو. |
Le convoi est ensuite théoriquement escorté jusqu'à Tiébissou par les Forces de défense et de sécurité ivoiriennes. | UN | ويُفترض عندئذٍ أن ترافق قوات الدفاع والأمن الإيفوارية القافلة حتى تيبيسو. |
Un rapport de synthèse est ensuite présenté au Chef de l'appui à la mission qui l'examine et détermine ce qui doit encore être fait pour atteindre les objectifs fixés. | UN | ويقدم عندئذٍ تقرير موحد إلى رئيس دعم البعثة لإجراء مناقشة بشأن التقدم المحرز لضمان أن تتحقق الأهداف |
Ces derniers auraient alors procédé à son exécution sommaire et auraient ensuite pris la fuite. Chine | UN | وذُكر أن هؤلاء الأربعة قاموا عندئذٍ بإعدامه بلا محاكمه ثم لاذوا بالفرار. |
Puis, je me suis rappelé mon père. La façon dont il m'a méprisé dès ma naissance. | Open Subtitles | لكن عندئذٍ تذكّرت أبي وكيف عاملني بمقت منذ ولادتي. |
Maintenant il ne me faut qu'une autre sorcière, Puis on pourra finir le rituel ensemble, prendre tout le pouvoir nécessaire, et ces enfants pourront rentrer auprès de leur mère. | Open Subtitles | أحتاج ساحرة أخرى فحسب، عندئذٍ يمكننا إنهاء الطقوس معًا. سنأخذ القوة التي نحتاجها، عندئذٍ يعود أولئك الأطفال لأمهاتهم. |
Mais après je me suis rendue compte que je ne suis pas énervée. | Open Subtitles | لكنّي عندئذٍ أدركت أنّي لستُ غاضبة ولا ساخطة |
Les délégations souhaitant intervenir sur un point précis d'une question en particulier pourront le faire à ce moment-là. | UN | وبإمكان الوفود الراغبة في أخذ الكلمة بشأن موضوع محدّد في إطار بند معين أن تفعل ذلك عندئذٍ. |
Vous croyez qu'elle comprendra que c'était nécessaire sur le moment | Open Subtitles | أتحسبينها ستفهم... أنّه كان ضروريًّا عندئذٍ أن ننجو؟ |
Je faisais beaucoup de choses à l'époque dont je ne suis pas particulièrement fier, mais je suis sûr qu'elle a fini avec un homme meilleur. | Open Subtitles | فعلت أشياء كثيرة عندئذٍ لستُ فخورًا بها لكنّي موقن أن مطافها انتهى إلى رجل أفضل مني. |