"عندما اجتمعنا" - Translation from Arabic to French

    • lorsque nous nous sommes réunis
        
    lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, l'économie mondiale traversait une crise sans précédent. UN عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كان الاقتصاد العالمي يمر بأزمة لم يسبق لها مثيل.
    lorsque nous nous sommes réunis à Maurice en 2005, le tsunami de décembre 2004 venait de se produire. UN عندما اجتمعنا في موريشيوس في عام 2005 كنا نتصارع مع العواقب المباشرة للتسونامي الذي كان قد حدث قبل فترة قصيرة.
    C'est pourquoi lorsque nous nous sommes réunis ici pour le Sommet du Millénaire, nous avons résolu, dans le sixième objectif du Millénaire pour le développement, d'enrayer la propagation du VIH d'ici 2015 et de le faire reculer peu à peu. UN هذا هو السبب في أننا عندما اجتمعنا هنا في مؤتمر قمة الألفية، كنا قد عقدنا العزم في الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والبدء في عكس مساره بحلول عام 2015.
    Il y a un an, lorsque nous nous sommes réunis ici même à New York, la perspective de la réussite d'un référendum au Soudan du Sud était incertaine. UN قبل عام، عندما اجتمعنا هنا في نيويورك، كان احتمال نجاح الاستفتاء في جنوب السودان موضع شك.
    Ces neuf derniers mois, nous avons assisté à des changements d'une grande magnitude dans le monde arabe, des changements que personne n'escomptait il y a un an lorsque nous nous sommes réunis la dernière fois. UN وفي الأشهر التسعة الماضية، شهدنا تغيرات هائلة في العالم العربي لم يكن أحد يتوقعها عندما اجتمعنا قبل عام واحد.
    lorsque nous nous sommes réunis ici en 2001, il n'y avait pas vraiment eu de réponse mondiale à la pandémie du VIH/sida. UN عندما اجتمعنا هنا في عام 2001، لم يكن هناك بعد أي رد عالمي حقيقي على وباء الإيدز.
    lorsque nous nous sommes réunis à Copenhague, Danemark, en 1995, nous avons pris l'engagement devant le monde de poursuivre résolument les objectifs du développement social que nous avions dégagés. UN لقد التزمنا أمام العالم، عندما اجتمعنا في كوبنهاغن، بالدانمرك، في عام 1995، بأن نسعى بتصميم إلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التي حددناها.
    L'année dernière, lorsque nous nous sommes réunis ici, nous espérions que le monde allait bientôt être libéré des effets dévastateurs de diverses crises mondiales dans les secteurs énergétique, agricole et financier. UN عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كنا نأمل أن يتجاوز العالم خلال وقت قريب الأثر المدمر لمختلف الأزمات العالمية في قطاعات الطاقة والزراعة والمال.
    C'est une étape déterminante pour de nombreuses raisons, mais surtout parce que, comme on vient de nous le rappeler, lorsque nous nous sommes réunis à Rio il y a 10 ans pour entamer notre voyage sur la voie du développement durable en tant que communauté internationale, l'Afrique du Sud n'était pas présente parmi nous. UN إنه لحظة حاسمة لأسباب عديدة أولها، كما ذكَّرنا بعضهم منذ عشر سنوات عندما اجتمعنا في ريو لبدء رحلتنا كمجتمع دولي على طريق التنمية المستدامة، أن جنوب أفريقيا لم تكن معنا.
    lorsque nous nous sommes réunis à Monterrey il y a 10 ans, nous avons reconnu que l'augmentation du volume des financements pour le développement devait aller de paire avec une action plus efficace, pour générer des résultats pérennes et transparents pour tous les citoyens. UN عندما اجتمعنا في مونتريه منذ عشر سنوات، أقررنا بأن الارتفاع في مبالغ التمويل المخصصة للتنمية لا بد أن تقترن بإجراءات أكثر فعالية من أجل تحقيق نتائج أكثر استمرارية وشفافية لجميع المواطنين.
    lorsque nous nous sommes réunis l'année dernière pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons constaté que plusieurs événements survenus sur la scène politique et économique avaient modifié les relations entre les États ainsi que la configuration du pouvoir à l'échelle mondiale. UN عندما اجتمعنا في السنـــة الماضية للاحتفـــال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لاحظنا أن عـــددا مـــن التطورات التي حدثت على المسرح السياسي والاقتصادي قد أثر على العلاقات بين الدول وعدل صورة ميزان القوى على الصعيد العالمي.
    M. Yeo (parle en anglais) (Singapour) : lorsque nous nous sommes réunis ici l'année passée, les institutions financières comme le Lehman Brothers et l'American International Group (AIC) étaient en train de tomber comme des mouches. UN السيد يو (سنغافورة) (تكلم بالإنكليزية): عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كانت مؤسسات مالية مثل " ليمان براذرز " و " أمريكان إنترناشيونال غروب " تسقط مثل القوارير الخشبية للعبة البولنغ.
    Nous devons ainsi nous rendre à l'évidence et constater que la menace du VIH/sida est en 2005 bien plus grande que lorsque nous nous sommes réunis ici il y a quatre ans. UN ويجب أن نـدرك أيضا أن التهديد الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2005 أكبر بكثير مما كان عندما اجتمعنا هنا قبل أربع سنوات.
    lorsque nous nous sommes réunis l'an dernier, certains participants avaient peut-être le sentiment que la Commission du désarmement n'avait besoin que de se faire l'écho et de prendre note de certaines promesses alléchantes faites dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, sans nécessairement s'engager dans des discussions de fond ici dans cette salle. UN عندما اجتمعنا في العام الماضي، ربما كان هناك شعور بين بعض المشاركين بأن هيئة نزع السلاح لا تحتاج إلا لترديد وملاحظة بعض الوعود البراقة التي وردت في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، دون ضرورة للخوض في مناقشات جوهرية هنا في هذه القاعة.
    M. Power (Irlande) (parle en anglais) : Il y a sept mois, lorsque nous nous sommes réunis à Doha afin de réaffirmer notre attachement au développement mondial, nous savions que le monde était confronté à une crise financière et économique. UN السيد باور (أيرلندا) (تكلم بالإنكليزية): عندما اجتمعنا في الدوحة قبل سبعة أشهر لإعادة تأكيد التزامنا بتحقيق التنمية العالمية، كنا نعرف أن العالم يواجه أزمة مالية واقتصادية.
    lorsque nous nous sommes réunis la dernière fois dans cette salle afin de discuter de la situation en Afghanistan, en mars (voir S/PV.5851), tous les orateurs ont fait part de leur détermination à apporter leur assistance à l'Afghanistan dans ses efforts de reconstruction. UN عندما اجتمعنا آخر مرة في هذه القاعة في آذار/مارس لنناقش الحالة في أفغانستان (انظر S/2008/5851)، أعرب جميع المتكلمين عن التزامهم بمساعدة أفغانستان في جهودها لإعادة بناء بلدها.
    M. Huston (Liechtenstein) (parle en anglais) : lorsque nous nous sommes réunis il y a un an pour débattre de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe, la lutte commune contre le terrorisme était le sujet principal à notre ordre du jour. UN السيد هوستون (ليختنشتاين) (تكلم بالانكليزية): عندما اجتمعنا منذ عام مضى لمناقشة التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، كانت مكافحة الإرهاب هي الموضوع الرئيسي في جدول أعمالنا.
    lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, beaucoup d'entre nous espéraient que l'ONU faciliterait un accord sur une action mondiale visant à stabiliser le climat de la planète lors de la réunion qui a rassemblé la plupart des dirigeants du monde à Copenhague au mois de décembre. UN عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كان الكثيرون يأملون أن تيسر الأمم المتحدة عقد اتفاق بشأن إجراءات عالمية لتحقيق استقرار مناخ كوكبنا خلال اجتماع معظم زعماء العالم في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    M. Priyadarshi (Organisation mondiale du commerce) (parle en anglais) : lorsque nous nous sommes réunis à Doha en novembre 2008, il a été reconnu que le contexte international avait changé à bien des égards depuis le lancement de l'initiative sur le financement du développement à Monterrey. UN السيد بريادارشي (منظمة التجارة العالمية) (تكلم بالإنكليزية): عندما اجتمعنا في الدوحة في تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، جرى الإقرار بأن السياق الدولي قد تغيّر في نواح كثيرة منذ إطلاق مبادرة تمويل التنمية في مونتيري.
    Mme Rachid (Paraguay) (parle en espagnol) : Voilà deux ans, lorsque nous nous sommes réunis dans cette grande salle, profondément inquiets mais en même temps fermement décidés à analyser la situation ensemble et à unir nos forces pour empêcher cette terrible épidémie qu'est le VIH/sida d'ébranler davantage les bases de nos foyers, de nos sociétés et de nos nations. UN السيدة رشيد (باراغواي) (تكلمت بالإسبانية): عندما اجتمعنا في هذه القاعة العظيمة، منذ سنتين مضتا، كنا نشعر بقلق بالغ، ولكن، في نفس الوقت، كنا قد عقدنا العزم علي دراسة الحالة معا وتجميع جهودنا لضمان عدم استمرار الوبــاء الرهيــب فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمــة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعدم مواصلته زيادة تقويض الأسس التي تقوم عليها أسرنا المعيشية ومجتمعاتنا ودولنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more