La Commission a pris la même position lors de l'adoption de l'article 3 du projet sur la prévention des dommages transfrontières. | UN | وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود. |
Une telle perspective ne peut que décevoir les attentes suscitées au sein de la communauté internationale lors de l'adoption de la Convention. | UN | وهذا الاحتمال إنما يتعارض مع التوقعات التي جدت في المجتمع الدولي عندما اعتمدت الاتفاقية. |
62. La Commission des droits de l'homme examine cette question depuis sa trente-deuxième session, à laquelle elle a adopté la résolution 4 (XXXIII) le 27 février 1976. | UN | ٢٦- نظرت اللجنة في هذه المسألة منذ دورتها الثانية والثلاثين عندما اعتمدت القرار ٤ )د-٣٣( المؤرخ في ٧٢ شباط/فبراير ٦٧٩١. |
71. La Commission des droits de l'homme examine cette question depuis sa trentedeuxième session, à laquelle elle a adopté la résolution 4 (XXXIII) le 27 février 1976. | UN | 71- نظرت اللجنة في هذه المسألة منذ دورتها الثانية والثلاثين عندما اعتمدت القرار 4 (د-33) المؤرخ 27 شباط/فبراير 1976. |
Nauru a connu un tournant en 2005, lorsqu'elle a adopté sa stratégie nationale de développement durable. | UN | وقد اجتازت ناورو منعطفا هاما في عام 2005 عندما اعتمدت استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
Nous sommes convaincus que les Etats Membres de l'Organisation avaient cet objectif à l'esprit lorsqu'ils ont adopté ce texte et nous les en remercions tout spécialement. | UN | ونحن مقتنعون بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كان هذا الهدف في بالها عندما اعتمدت القرار. ونحن ندين لها بشكر خاص على ذلك. |
Réduire les ressources pour ne pas dépasser le solde disponible du fonds de réserve ne permettrait pas de réaliser l'objectif visé par l'Assemblée générale en adoptant le Document final. | UN | ومن شأن تخفيض الموارد لتكون في حدود رصيد صندوق الطوارئ أن يحجب الوفاء بما قصدت إليه الجمعية العامة عندما اعتمدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
En outre, au moment d'approuver sa résolution 58/271 A, le 23 décembre 2003, l'Assemblée a été informée que les ressources extrabudgétaires escomptées par le Haut-Commissariat pour la même période s'élevaient à 90 106 500 dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك أُبلغت الجمعية العامة عندما اعتمدت قرارها 58/271 ألف، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن إسقاطات المفوضية السامية للفترة نفسها تتضمن موارد خارجة عن الميزانية تبلغ قيمتها 500 106 90 دولار. |
lorsqu'elle avait adopté les articles en première lecture, la Commission avait opté pour le traitement de ce type de situation dans le cadre de l'article 45, et non de l'article 44. | UN | واللجنة عندما اعتمدت المواد في القراءة الأولى، اختارت أن تعالج مثل هذه المواقف في سياق المادة 45، بدلاً من المادة 44. |
Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement continuent à constituer les trois composantes interdépendantes et se renforçant mutuellement du développement durable, telles que convenues lors du Sommet de Copenhague et réaffirmées dernièrement par l'Assemblée générale lors de l'adoption de l'Agenda pour le développement. | UN | إن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تظل هــي الجوانــب الثلاثــة المترابطة والمتعاضدة للتنمية المستدامة، كما اتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن وأعادت الجمعية العامة تأكيدها منذ وقت قريب جدا عندما اعتمدت خطة للتنمية. |
On se souviendra, à ce propos, que lors de l'adoption du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009, l'Assemblée générale avait décidé de réduire les dépenses autres que le coût des postes proposées à divers chapitres. | UN | ويذكر في هذا السياق أنه عندما اعتمدت الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، قررت الجمعية العامة خفض الموارد غير المتعلقة بالوظائف في مختلف أبواب الميزانية البرنامجية. |
Les résultats du Sommet social s'appuyaient sur les acquis rendus possibles lors de l'adoption d'Action 21, par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | 47 - واستندت نتائج القمة العالمية للتنمية الاجتماعية إلى الأساس الذي وضعه مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية عندما اعتمدت جدول أعمال القرن 21. |
101. La Commission des droits de l'homme examine cette question depuis sa trente-deuxième session, à laquelle elle a adopté la résolution 4 (XXXII) le 27 février 1976. | UN | ١٠١- تنظر اللجنة في هذه المسألة منذ دورتها الثانية والثلاثين عندما اعتمدت القرار ٤)د-٣٣( المؤرخ في ٧٢ شباط/فبراير ٦٧٩١. |
68. La Commission des droits de l'homme examine cette question depuis sa trentedeuxième session, à laquelle elle a adopté la résolution 4 (XXXII) le 27 février 1976. | UN | 68- ما برحت اللجنة تنظر في هذه المسألة منذ دورتها الثانية والثلاثين عندما اعتمدت القرار 4(د-32) المؤرخ 27 شباط/فبراير 1976. |
74. La Commission des droits de l'homme examine cette question depuis sa trentedeuxième session, à laquelle elle a adopté la résolution 4 (XXXII) le 27 février 1976. | UN | 74- ما برحت اللجنة تنظر في هذه المسألة منذ دورتها الثانية والثلاثين عندما اعتمدت القرار 4(د-32) المؤرخ 27 شباط/فبراير 1976. |
La Commission ne devrait toutefois pas voir dans cet obstacle une raison de ne pas poursuivre audacieusement la politique dans laquelle elle s'est engagée en 1976, lorsqu'elle a adopté l'article 19 de la première partie. | UN | إلا أنه لا ينبغي للجنة أن تتخذ من هذه العقبة مبرراً لعدم المتابعة الخلاقة لنهج العمل الذي سارت فيه في عام ٦٧٩١ عندما اعتمدت المادة ٩١ من الباب اﻷول. |
Autrement dit, la Conférence ne doit en aucune façon répéter les négociations de la période 1990-1995, mais plutôt mettre à profit le consensus forgé par l'Assemblée générale lorsqu'elle a adopté le Programme d'action pour la jeunesse. | UN | وبعبارة أخرى ليس الغرض من المؤتمر أن يكرر بأي طريقة من الطرق مفاوضات ٠٩٩١-٥٩٩١ ولكن عليه أن يعتمد على توافق اﻵراء الذي ظهر في الجمعية العامة عندما اعتمدت برنامج العمل للشباب. |
Le Mouvement des pays non alignés a repris le processus lancé par l'Assemblée générale lorsqu'elle a adopté par consensus la résolution 48/264 du 29 juillet 1994. | UN | وقد استأنفت بلدان حركة عدم الانحياز العملية التي بدأتها الجمعية العامة عندما اعتمدت بتوافق اﻵراء القرار ٤٨/٢٦٤ في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
C'est ce qu'avaient déjà reconnu les États membres du Conseil économique et social lorsqu'ils ont adopté la résolution 2004/62 relative à la lutte contre le tabagisme. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بذلك بالفعل عندما اعتمدت القرار 2004/62 بشأن مكافحة التبغ. |
Elle a pris des mesures concrètes en adoptant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) comme cadre principal pour l'édification d'un développement durable. | UN | وقد اتخذت أفريقيا خطوات عملية في ذلك المضمار عندما اعتمدت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (النيباد) باعتبارها إطار العمل الرئيسي للسعي إلى التنمية المستدامة. |
En outre, au moment d'approuver sa résolution 58/271 A, le 23 décembre 2003, l'Assemblée générale a été informée que les ressources extrabudgétaires escomptées par le Haut-Commissariat pour la même période s'élevaient à 90 106 500 dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت الجمعية العامة، عندما اعتمدت قرارها 58/271 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، بأن إسقاطات المفوضية السامية للفترة نفسها تتضمن موارد خارجة عن الميزانية تبلغ قيمتها 500 106 90 دولار. |
La Commission a fait observer que la décision qu'elle avait prise lorsqu'elle avait adopté le schéma directeur relatif au régime des engagements donnait encore lieu à des malentendus. | UN | 96 - ولاحظت اللجنة أنه لا يزال يوجد بعض سوء الفهم للقرار التي اتخذته اللجنة عندما اعتمدت إطار الترتيبات التعاقدية. |
Une période de transition avait débuté en 1991, avec l'adoption par la Conférence nationale souveraine de la loi constitutionnelle. | UN | وبدأت فترة انتقالية في 1991، عندما اعتمدت الجمعية الوطنية ذات السيادة القانون الدستوري. |
Nous devrons être conscients du fait que nous parlons d'une situation qui concernait surtout les pays développés au moment de l'adoption du Plan d'action international, en 1982, mais c'est un problème qui, aujourd'hui, préoccupe de plus en plus tous les pays. | UN | وينبغي أن نعي أننا نتكلم عن مسألة كانت تؤثر أساسا على البلدان النامية عندما اعتمدت خطة العمل الدولية للشيخوخة في عام ١٩٨٢؛ ولكنها أصبحت، على نحو متزايد، محل اهتمام جميع البلدان. |
lorsqu'il a été adopté par l'Assemblée générale, en septembre 2007, l'instrument concernant les forêts existait dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 35 - عندما اعتمدت الجمعية العامة صك الغابات في أيلول/سبتمبر 2007، كان متاحا بجميع اللغات الست الرسمية للأمم المتحدة. |