"عندما قامت" - Translation from Arabic to French

    • lorsque le
        
    • quand elle a
        
    • lorsque les
        
    • lorsque la
        
    • quand les
        
    • lorsqu'un
        
    • lorsqu'ils ont
        
    • quand l
        
    • lorsque l
        
    • lorsqu'elle a
        
    • 'époque où l'État
        
    • quand le
        
    • quand la
        
    • quand elle vous
        
    Cette erreur a été commise en 1975 lorsque le Sahara occidental a été envahi et occupé par le Maroc et ses tragiques conséquences se font toujours sentir. UN والخطأ الذي ارتُكب في عام 1975، عندما قامت المغرب بغزو واحتلال الصحراء الغربية، لا يزال قائماً بعواقبه المأساوية.
    Juste quand elle a été dans mes souvenirs, elle a en gros trébuché sur mes sentiments pour elle. Open Subtitles فقط عندما قامت بالغرز الى ذكرياتي فإنها بالصدفة رأت مشاعري نحوها
    Il est mort sur le coup après avoir reçu plusieurs balles dans l'estomac lorsque les chars israéliens ont ouvert le feu sur des maisons palestiniennes dans le quartier alBarazil à Rafah. UN وقُتل هذا الفتى في الحال بعد إطلاق عدة رصاصات عليه في المعدة عندما قامت الدبابات الإسرائيلية بفتح النيران على منازل فلسطينية في حي البرازيل بمدينة رفح.
    Il convient aussi de noter que, lorsque la police avait perquisitionné la maison d'Abo Talb après son arrestation en 1989, elle avait trouvé un relais barométrique. UN وينبغي أن نسجل أيضا أنه تم العثور على جهاز ضغط بارومتري عندما قامت الشرطة بتفتيش منزل أبو طالب عام 1989.
    L'invasion de Manhattan, quand les forces britanniques commandées par Howe prirent le contrôle de la cité, forçant les patriotes à se replier. Open Subtitles غزو منهاتن عندما قامت قوات القوات البريطانية تحت إمرة هاو بالتحكم في المدينة ، وإجبار المناضلين على التقهقر
    Le premier incident s'est produit dans le secteur de Gush Katif, près de Deir el-Balah et de Khan Younis dans la bande de Gaza, lorsqu'un groupe d'une trentaine de Palestiniens a jeté des pierres sur des soldats qui protégeaient des ouvriers qui labouraient des terres faisant l'objet de litiges. UN ووقعت أول حادثة في منطقة غوش قطيف بالقرب من دير البلح بجوار خان يونس في قطاع غزة عندما قامت مجموعة من نحو ٣٠ فلسطينيا برجم الجنود الذين كانوا يحمون عمالا يحرثون أرضا متنازعا عليها.
    Ils doivent donner tout sens à l'initiative qu'ils ont prise en 1995 lorsqu'ils ont proposé cette importante résolution. UN ويتعين عليها إضفاء الصدقية على الإجراءات التي اتخذتها في مؤتمر عام 1995 عندما قامت بتقديم هذا القرار الهام.
    Comment vous êtes-vous senti quand l'école a boycotté ces produits ? Open Subtitles و كيف شعرت عندما قامت المدرسه بمقاطعه المنتجات؟
    Je me souviens de ce sentiment, lorsque l'arche a quitté l'orbite de Casti. Open Subtitles انا اتذكر هذا الشعور عندما قامت السفن بترك مدار كاستي
    La situation aux alentours de Sarajevo s’est encore détériorée lorsque, le 22 mai, les forces des Serbes de Bosnie ont enlevé deux armes lourdes des points de regroupement près de la ville. UN ١٨٨ - وازدادت الحالة حول سراييفو سوءا عندما قامت قوات صرب البوسنة في ٢٢ أيار/ مايو بإزالة سلاحين ثقيلين من نقاط تجميع اﻷسلحة بالقرب من المدينة.
    Le personnel militaire et les employés de l'administration capturés au début de l'occupation ont été emmenés en Iraq; certains d'entre eux ont été relaxés après la libération du Koweït lorsque le CICR a visité des centres de détention en Iraq. UN وقد نقل الأفراد العسكريون والإداريون المأسورون خلال هذه الفترة المبكرة إلى العراق، وقد أطلق سراح البعض منهم بعد تحرير الكويت عندما قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المعتقلات في العراق.
    Le génocide ne s'est arrêté que lorsque le Front patriotique rwandais a chassé la bande de tueurs du pouvoir et du pays. UN ولم تتوقف اﻹبادة الجماعية إلا عندما قامت الجبهة الوطنية الرواندية باكتساح عصابة السفاحين العطنة بعيدا عن السلطة وبعيدا عن البلد.
    Mais elle a spécifié elle était dans ce bureau quand elle a fait l'appel. Open Subtitles ولكن كانت هنا في مكتبها عندما قامت بالأتصال
    La femme sur cette vidéo était extrêmement calme quand elle a filmé ça. Open Subtitles المراة في ذلك الفيديو كانت هادئة تماماً عندما قامت بتصويره.
    La situation a failli dégénérer en conflit armé lorsque les policiers palestiniens ont brandi leurs armes en exigeant des Israéliens qu’ils retournent de l’autre côté de la ligne. UN وكاد الوضع أن يتطور وأن يصبح نزاعا مسلحا عندما قامت الشرطة الفلسطينية بتصويب أسلحتها وتجهيزها لﻹطلاق مطالبين اﻹسرائيليين بالارتداد إلى جانبهم من الخط الفاصل.
    18. Le Groupe de travail tient à souligner que M. Saddam Hussein était le Président de la République lorsque les forces armées des ÉtatsUnis et du RoyaumeUni ont envahi l'Iraq le 20 mars 2003. UN 18- ويود الفريق العامل التشديد على أن السيد صدام حسين كان رئيساً للجمهورية عندما قامت قوات عسكرية من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة بغزو العراق في 20 آذار/مارس 2003.
    Un grand nombre de personnes ont été blessées et certaines ont été détenues arbitrairement lorsque la police a violemment dispersé les manifestants. UN وقد أُصيب عدد كبير من الناس واحتُجز بعضهم بشكل تعسفي عندما قامت الشرطة بتفريق المتظاهرين بالقوة.
    Les émeutes ont pris fin quand les manifestants ont été dispersés par la police palestinienne. UN وانتهت أعمال الشغب عندما قامت الشرطة الفلسطينية بتفريق المحتجين.
    La souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas a été usurpée en 1833 lorsqu'un navire de guerre britannique a contraint le capitaine argentin José María Pinedo à abandonner les îles. UN وفي ذلك الوقت، فإن سيادة الأرجنتين على جرز مالفيناس تعرَّضت للاغتصاب عندما قامت سفينة حربية بريطانية بإجبار القبطان الأرجنتيني خوسيه ماريا بنيدو على مغادرة الجزر في عام 1833.
    Ils doivent donner tout sens à l'initiative qu'ils ont prise en 1995 lorsqu'ils ont proposé cette importante résolution. UN ويتعين عليها إضفاء الصدقية على الإجراءات التي اتخذتها في مؤتمر عام 1995 عندما قامت بتقديم هذا القرار الهام.
    Kevin était dans la section 5 quand l'objet a explosé. Open Subtitles كيفن كان في المستوى الخامس عندما قامت الأداة بالإنفجار
    Il a constitué une violation lorsque l'hélicoptère a transporté quatre passagers supplémentaires à l'aller et neuf passagers supplémentaires au retour. UN وأصبحــت تشكل انتهاكا عندما قامت الطائرة العمودية بنقل ٤ ركاب إضافييــن على الدعامة الخارجية و ٩ ركاب إضافيين في رحلة العودة.
    Un reporter local a causé un énorme embouteillage, lorsqu'elle a transformé le reportage, en un concert de rock improvisé. Open Subtitles مراسلة محلية تسببت في إزدحام المرور عندما قامت ببثا حيا في حفلة من الموسيقي الصاخبة
    Cette affaire remonte à l'époque où l'État de Géorgie avait emprisonné plusieurs missionnaires qui vivaient en territoire cherokee, en violation d'une loi de l'État exigeant des nonIndiens qu'ils obtiennent une autorisation du gouverneur. UN وقد أثيرت هذه الحالة عندما قامت ولاية جورجيا بسجن عدة مبشرين كانوا يعيشون على أراضي شيروكي بالمخالفة لقانون الدولة الذي يقضي بأن يحصل غير الهنود على ترخيص من الحاكم.
    Malheureusement... il a disparu quand le gouvernement a confisqué mes affaires. Open Subtitles لقد اختفت عندما قامت الحكومة بمصادرة أملاكي
    quand la police a découvert un cadavre dans sa camionnette. Open Subtitles عندما قامت الشرطة بإكتشاف جثة ميتة فى سيارته
    Car on sait que vous étiez énervée quand elle vous a virée du groupe. Open Subtitles لأننا سمعنا أنك كنت منزعجة عندما قامت بطردك من المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more