"عندما كان في" - Translation from Arabic to French

    • quand il était dans
        
    • quand il était en
        
    • lorsqu'il était à
        
    • alors qu'il était en
        
    • alors qu'il était à
        
    • alors qu'il se trouvait à
        
    • alors qu'il se trouvait dans
        
    • quand il était à
        
    • lorsqu'il était en
        
    • père qui a fini
        
    • avec son père qui
        
    • lorsqu'il avait
        
    • lorsqu'il était aux
        
    • lorsqu'il servait dans les
        
    • âge de
        
    quand il était dans le coma, je pouvais toujours le sentir. Open Subtitles عندما كان في غيبوبة كنت دائماً أشعر به هنا
    quand il était dans ma tête, j'ai vu un lieu nommé "Titan". Open Subtitles هذا عمل حياتي عندما كان في رأسي رأيت مكانا يدعى تايتن
    J'étais la secrétaire du Dr. Masters quand il était en Maternité. Open Subtitles كنت سكرتيرة الدكتور ماسترز عندما كان في قســـم الأمومة.
    Outre la disparition forcée, Ismail Al Khazmi a, selon des témoins oculaires, été frappé et torturé à plusieurs reprises lorsqu'il était à la prison d'Asseka. UN وبالإضافة إلى الاختفاء القسري، وبحسب ما أفاد به شهود عيان، تعرض إسماعيل الخزمي إلى الضرب والتعذيب بشكل متكرر عندما كان في سجن السكة.
    Parce qu'ils sont entrés et sortis le même jour où un touriste Américain a été enlevé et torturé alors qu'il était en vacances en famille. Open Subtitles في نفس اليوم الذي تم إختطاف سائح أمريكي به وتم تعذيبه بشكل وحشي عندما كان في إجازة رفقة أسرته
    alors qu'il était à Colombo, le Rapporteur spécial a rencontré M. W.C.N. Rajapakse qui a relaté le cas de sa soeur, Mme W.W. Chandrawathie. UN وقد قابل المقرر الخاص عندما كان في كولومبو السيد و. س. ن. راجاباكسي الذي قصﱠ عليه حكاية أختــه، السيدة و.
    Le Représentant permanent du Bangladesh auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a répondu à la communication en expliquant que M. Azad s'était rendu dans les locaux de la Mission permanente pour renouveler son passeport alors qu'il se trouvait à Genève. UN وقد ردّ الممثل الدائم لبنغلاديش لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف على هذه الرسالة، موضحاً أن السيد أزد قام بزيارة إلى البعثة الدائمة لتجديد جواز سفره عندما كان في جنيف.
    Mustafa Hassan Ahmad a été touché à la jambe droite par un projectile tiré depuis la partie iranienne alors qu'il se trouvait dans son bateau sur le Chatt al-Arab. UN أصيب المواطن مصطفى حسن أحمد عندما كان في زورقه في مياه شط العرب بطلق ناري في ساقه الأيمن من قبل الجانب الإيراني.
    Il a gagné plein de médailles quand il était à l'école. Open Subtitles لقد اخذ الكثير من الميداليات عندما كان في المدرسة.
    La vérité est que le peuple éthiopien n'a connu l'harmonie interne que lorsqu'il était en paix avec l'Érythrée. UN وفي الحقيقة، فقد تمتع الشعب الإثيوبي بالوئام الداخلي عندما كان في سلام مع إريتريا.
    C'est l'avatar de Spencer, Ghost37, quand il était dans le top des scores il y a quelques mois. Open Subtitles هذا مجسد سبنسر الشبح 37 عندما كان في قمة المتصدرين قبل أشهر.
    Sauf deux ans, quand il était dans la marine en Asie. Open Subtitles ماعدا السنتان عندما كان في البحرية في جنوب شرق آسيا
    Nous étions amis à l'époque quand il était dans sa phase patriotique. Open Subtitles لقد كنت صديقه .. في تلك الأيام قديماً عندما كان في الخدمة العسكرية
    Alors portait-il ses pantoufles quand il était en position de sacrilège ? Open Subtitles هذا يعني انه كان مرتديا نعاله عندما كان في الوضع المخل فوق الفتاة؟
    Justin flirtait avec quand il était en ville. Open Subtitles فتاة كان يواعدها جاستون عندما كان في المدينة
    Outre la disparition forcée, Ismail Al Khazmi a, selon des témoins oculaires, été frappé et torturé à plusieurs reprises lorsqu'il était à la prison d'Asseka. UN وبالإضافة إلى الاختفاء القسري، وبحسب ما أفاد به شهود عيان، تعرض إسماعيل الخزمي إلى الضرب والتعذيب بشكل متكرر عندما كان في سجن السكة.
    Le 17 août 1994, alors qu'il était en prison, on lui aurait administré un anesthésique et, lorsqu'il aurait repris conscience, il aurait constaté que ses deux oreilles avaient été coupées en guise de châtiment. UN وادعى أنه أُعطي في 17 آب/أغسطس 1994 مخدراً عندما كان في السجن وعندما استرد وعيه وجد أن أذنيه قد قطعتا عقاباً لـه.
    Or il a obtenu cette carte alors qu'il était à l'hôpital avec l'aide de Sardar Jalaloglu et de son père. UN ويدعي أنه حصل على هذه البطاقة عندما كان في المستشفى بمساعدة كل من السيد سادار جالالوغلو ووالده.
    L'État partie prend note de la déclaration du requérant, qui a expliqué qu'un enquêteur ouzbek l'avait abordé alors qu'il se trouvait à Doubaï et qu'il avait été menacé de problèmes avec son visa s'il ne retournait pas en Ouzbékistan pour témoigner contre des militants tatars. UN وتلاحظ الدولة الطرف زعم صاحب الشكوى اقتراب محقق أوزبكي منه عندما كان في دبي وتهديده إياه بالتدخل في ترتيبات تأشيرته إذا لم يعد إلى أوزبكستان للإدلاء بشهادته ضد المدافعين عن حقوق الأقليات العرقية.
    Le 5 novembre 1997, alors qu'il se trouvait dans la même voiture que les victimes, il a tiré un coup de feu, mais la balle a traversé la tête de la victime visée et également touché un homme assis à ses côtés. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، عندما كان في نفس السيارة مع الضحيتين، أطلق النار، ولكن الرصاصة نفذت في رأس الضحية المقصودة وأصابت أيضاً رجلاً كان جالساً بجواره.
    quand il était à l'hôpital, un docteur venait le voir 2 fois par semaine. Open Subtitles أعرف أنه عندما كان في المستشفى كان هناك طبيب يزوره مرتين بالإسبوع
    S'appelle en réalité Al-Arabi Sadiki Hafez Mohammed. Également connu sous le nom d'Ahmed Mohamed Ali, titulaire d'un passeport yéménite. S'appelait Khalifa lorsqu'il était en Afghanistan. UN اسمه الحقيقي هو العربي صديقي حافظ محمد، وهو يعرف أيضا في جواز سفر يمني باسم أحمد محمد علي، وأطلق عليه اسم خليفة عندما كان في أفغانستان.
    L'auteur entretient une relation tumultueuse avec son père qui a fini par le renier. UN وانفصل والدا صاحب البلاغ عندما كان في سن المراهقة وانتهت علاقته المضطربة بأبيه بتخليه عنه.
    Dans un communiqué de presse du 13 octobre 2009, elle a ainsi fait part de son inquiétude face à l'exécution de Behnoud Shojaei, accusé d'avoir perpétré un meurtre lorsqu'il avait 17 ans. UN وعلى سبيل المثال، أعربت المفوضة السامية عن قلقها بشأن تنفيذ حكم الإعدام في بهنود شجاعي، الذي كان متهماً بارتكاب جريمة قتل عندما كان في سن السابعة عشرة.
    Nous savons que votre fils l'a connaissait bien lorsqu'il était aux États-Unis. Open Subtitles نحن نعرف بأن أبنكم يعرفها جيداً عندما كان في الولايات المتحدة
    Par ailleurs, en raison de ses contacts avec les LTTE lorsqu'il servait dans les forces armées, il se peut que les autorités le suspectent d'entretenir des liens avec cette organisation, d'où le risque d'être emprisonné ou de disparaître. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لاتصالاته بحركة نمور التاميل عندما كان في الجيش، قد تشتبه السلطات في أنه على صلات بهذه المنظمة وهو ما قد يعرضه لخطر السجن أو الاختفاء.
    :: Un autre garçon a été aussi recruté à l'âge de 11 ans. UN :: جُنِّد صبي آخر أيضا عندما كان في الحادية عشرة من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more