Onze pays africains autorisent l'avortement en cas de malformation foetale et 12 pays lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | ويجيز أحد عشر بلدا أفريقيا الإجهاض بسبب اعتلال الجنين و 12 بلدا عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو سفاح للمحارم. |
Il engage l'État partie à renforcer les programmes et les services de santé génésique et sexuelle, en particulier dans les zones rurales, et à autoriser l'avortement lorsque la grossesse menace la vie ou résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز برامج الصحة الإنجابية والجنسية، لا سيما في المناطق الريفية، وأن تبيح الإجهاض عندما يكون الحمل خطرا على حياة الحامل أو نتيجة اغتصاب أو زنا محارم. |
Le Comité est vivement préoccupé par la situation des Panaméennes touchant la santé génésique ainsi que par le pas en arrière qui semble avoir été marqué en matière de droit à l’avortement, lorsque la grossesse était consécutive à un viol. | UN | ١٠٢ - وأعربت اللجنــة عن بالغ القلــق إزاء معالجة مسألة الصحة اﻹنجابية للمرأة في بنما، فضلا عن ما يبدو من تراجع في تناول مسألة الحق في اﻹجهاض عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب. |
12.23 Aux termes de la législation pénale, l'avortement est illicite, sauf pour des motifs limités; à savoir lorsque l'avortement est nécessaire pour protéger la vie de la mère ou que la grossesse résulte d'un inceste ou d'un abus sexuel. | UN | الإجهاض 12-23 إن القانون الجنائي يجرّم الإجهاض، إلا لأسباب محدودة. وهذه الأسباب هي أن يكون الإجهاض لازما لحماية حياة الأم أو عندما يكون الحمل نتيجة سفاح القربى أو الاعتداء. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement en prévoyant d'autres exceptions à l'interdiction de l'avortement, notamment les cas où la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض مضمِّنةً إياها استثناءات إضافية من حظر الإجهاض ومن جملتها عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
:: si la grossesse est due à un viol ou à un abus sexuel commis sur une femme handicapée mentale ou malade mentale. | UN | - عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب، أو اغتصاب فتاة دون السن القانونية تعاني من عجز عقلي. |
Elle a repris la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'envisager de revoir la législation relative à l'avortement afin de garantir l'accès à l'avortement lorsque la grossesse résultait d'un viol. | UN | وكررت توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن النظر في مسألة تنقيح التشريع المتعلق بالإجهاض لكي يكفل الحصول على خدمات الإجهاض عندما يكون الحمل نتيجة الاغتصاب. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم. |
L'avortement est toujours réprimé par le Code pénal, mais il est autorisé, lorsqu'un médecin atteste que la femme concernée subirait des séquelles graves ou permanentes du fait de fortes tensions physiques ou mentales, ou lorsque la grossesse est due à un viol ou à un acte incestueux; | UN | :: يسمح بالإجهاض الذي ما زال يعاقب عليه رغم ذلك بموجب قانون العقوبات، في حالات حيث يمكن للطبيب أن يشهد بأن المرأة سوف تعاني ضرراً خطيراً ودائماً بسبب الضغوط المادية والذهنية، أو عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو غشيان المحارم. |
- lorsque la grossesse est la conséquence établie d'un viol ou d'une relation incestueuse. | UN | - عندما يكون الحمل نتيجة أكيدة لحدوث اغتصاب أو ممارسة علاقة فيما بين المحارم. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم. |
25. Le Comité est préoccupé par le fait que l'avortement constitue une infraction pénale dans tous les cas, y compris lorsque la vie de la mère est en danger, et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 25- ويساور اللجنة قلق إزاء تجريم عمليات الإجهاض في جميع الحالات، بما في ذلك عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب. |
c) Revoir sa législation afin de décriminaliser l'avortement lorsque la grossesse résulte d'un viol ou de violences sexuelles. | UN | (ج) مراجعة قوانينها قصد عدم تجريم الإجهاض عندما يكون الحمل ناتجاً عن اغتصاب أو اعتداء جنسي. |
248. Le Comité est préoccupé par le fait que l'avortement constitue une infraction pénale dans tous les cas, y compris lorsque la vie de la mère est en danger, et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 248- ويساور اللجنة قلق إزاء تجريم عمليات الإجهاض في جميع الحالات، بما في ذلك عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب. |
Bien qu'il soit toujours réprimé par le Code pénal, l'avortement est autorisé lorsqu'un médecin atteste que la femme subirait des séquelles graves ou permanentes du fait de fortes tensions physiques ou mentales, ou lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un acte incestueux. | UN | 19- ويُسمَح بالإجهاض، رغم أنه غير قانوني بموجب قانون العقوبات، في الحالات التي يشهد فيها الطبيب بأن المرأة ستعاني ضرراً خطيراً أو دائماً نتيجة ضغوط مادية وذهنية شديدة، أو عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو غشيان المحارم. |
39. M. Flinterman demande si l'interdiction de l'avortement est absolue ou si la loi prévoit des exceptions - par exemple, lorsque la vie de la mère est en danger ou que la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 39- السيد فلينترمان تساءل عما إذا كان حظر الإجهاض يطبق بصورة مطلقة أو أن القانون ينص على بعض الاستثناءات، كما هو الحال مثلاً عندما تكون حياة الأم معرّضة للخطر إذا لم تجهض، أو عندما يكون الحمل ناجماً عن عملية اغتصاب. |
Le Centre pour les droits liés à la procréation déclare que les Philippines ont érigé l'avortement en infraction pénale sans prévoir clairement d'exceptions à cette interdiction, même lorsque la vie ou la santé de la femme est en danger, que la grossesse fait suite à un viol, ou qu'il y a constat médical d'une malformation fœtale. | UN | وأشار مركز الحقوق الإنجابية() أن الفلبين قد جرَّمت الإجهاض دون أن تتيح استثناءات واضحة لهذا الحظر حتى عندما تكون حياة المرأة أو صحتها معرَّضة للخطر، أو عندما يكون الحمل ناتجاً عن حادث اغتصاب، أو عند وجود دليل طبي على تشوّه الجنين. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement en prévoyant d'autres exceptions à l'interdiction de l'avortement, notamment les cas où la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض مضمِّنةً إياها استثناءات إضافية من حظر الإجهاض ومن جملتها عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
L'avortement, qui reste punissable en vertu du Code pénal, est autorisé dans les cas où un médecin certifie que la mère subirait un préjudice grave et permanent dû à un stress physique et mental sévère, ou dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste; | UN | يسمح بالإجهاض الذي ما زال يعاقب عليه رغم ذلك بموجب قانون العقوبات، في حالات حيث يمكن للطبيب أن يشهد بأن المرأة سوف تعاني ضرراً خطيراً ودائماً بسبب الضغوط المادية والذهنية، أو عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو غشيان المحارم؛ |
g) D'envisager d'abroger les dispositions législatives imposant des sanctions contre les femmes qui avortent, conformément à la Recommandation générale no 24 (1999) du Comité sur les femmes et la santé, et d'élargir les conditions dans lesquelles un avortement peut être légalement pratiqué, notamment dans les cas où la grossesse porte préjudice à la santé de la mère et dans les cas de viol et d'inceste; | UN | (ز) النظر في إلغاء الأحكام التشريعية العقابية التي تطبق على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض، وذلك تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 24(1999) بشأن المرأة والصحة وتوسيع نطاق الشروط القانونية التي يمكن بموجبها السماح بالإجهاض، بما في ذلك عندما يكون الحمل مضراً بصحة المرأة وفي حالات الاغتصاب وسفاح المحارم؛ |
En pareil cas, elles bénéficient de circonstances atténuantes si la grossesse était le résultat de rapports illicites, adultère ou inceste par exemple (art. 545 du code pénal). | UN | وتستفيد المرأة من عذر مخفّف عندما يكون الحمل نتيجة لعلاقة غير شرعية كالزنى وسفاح القربى وغيرها (المادة 545 عقوبات). |