"عندما يكون ذلك" - Translation from Arabic to French

    • lorsque cela
        
    • s'il y a
        
    • si cela
        
    • que quand
        
    • selon qu'il
        
    • lorsque ce
        
    • lorsque c'
        
    • lorsque celles-ci en
        
    • lorsqu'il
        
    • cas échéant
        
    • lorsque cette
        
    • chaque fois que cela
        
    • selon que
        
    • when that s
        
    Le Comité recommande que l'on envisage d'externaliser davantage les services d'appui lorsque cela est faisable et rentable. UN وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا.
    Les auteurs des réponses ne sont désignés nommément que lorsque cela est utile pour expliquer des dispositions législatives ou réglementaires particulières dont ils ont fait état. UN ولا ترد أسماء الجهات التي أجابت على الاستبيان إلا عندما يكون ذلك مفيدا في توضيح خطوات تشريعية أو سياسية تضمنتها ردودهم.
    La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. UN ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة.
    Elle peut aussi être appliquée à un mineur à titre de mesure de sécurité lorsque l'exige la gravité de l'acte commis ou s'il y a récidive. UN ويمكن تطبيق الحراسة كتدبير أمني على حدث عندما يكون ذلك ضروريا بسبب خطورة الجرم أو تكراره.
    si cela est possible, vu les circonstances sur le terrain, la coopération du siège de l'Office sera demandée au préalable. UN وسيطلب، عندما يكون ذلك ممكنا وبالنظر إلى الأحوال في الميدان، التعاون المسبق من مقر الوكالة.
    Ces séparations ne peuvent être opérées que quand elles sont jugées nécessaires dans l'intérêt supérieur de l'enfant et peuvent être soumises à un contrôle juridictionnel. UN ولا يجوز الفصل إلا عندما يكون ذلك ضرورياً لمصلحة الطفل الفضلى، ويمكن إخضاعه للاستعراض القانوني.
    selon qu'il conviendra, les bureaux extérieurs des Nations Unies devraient favoriser cette forme d'échanges en donnant accès à leurs installations de visioconférence. UN وينبغي للمكاتب الميدانية للأمم المتحدة، عندما يكون ذلك مناسبا ومطلوبا، تسهيل هذا النوع من التفاعل من خلال توفير إمكانية الوصول إلى مرافقها المعدة للتداول بالفيديو.
    L'étude de la pratique des autres organes conventionnels pourrait aussi permettre d'harmoniser les méthodes lorsque cela est approprié. UN ويمكن أيضاً لدراسة ممارسة هيئات المعاهدات الأخرى أن تسمح بمواءمة الطرائق عندما يكون ذلك مناسباً.
    Cependant, le droit des droits de l'homme autorise déjà le recours à la force meurtrière lorsque cela est strictement nécessaire pour sauver des vies humaines. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    Le rôle du Gouvernement sera de contrôler et de mettre en place des filets de protection sociale lorsque cela sera nécessaire. UN وسيكون دور الحكومة المراقبة وتوفير شبكات اﻷمان عندما يكون ذلك ضروريا.
    Il se propose d'explorer des voies nouvelles, des techniques de travail innovantes lorsque cela semblera approprié et d'en informer régulièrement le Conseil. UN وهو ينوي استكشاف سبل جديدة وتقنيات عمل مبتكرة عندما يكون ذلك مناسباً، وأن يبلغ المجلس بها على نحو منتظم.
    Elle vise à faciliter le départ volontaire lorsque cela est approprié. UN فهي تهدف إلى تيسير المغادرة الطوعية عندما يكون ذلك مناسباً.
    Les mineurs non accompagnés, quel que soit leur statut administratif, devraient toujours être envoyés vers des pays où ils ont une attache familiale, lorsque cela est dans leur intérêt supérieur. UN وينبغي دائماً إرسال الأطفال غير المصحوبين، أياً كان وضعهم الإداري، إلى بلدان يكون لديهم فيها بعض الروابط الأسرية، عندما يكون ذلك في مصلحتهم الفضلى.
    viii) Une étroite coopération interdisciplinaire faisant appel à tous les organismes compétents, aux organisations de la société civile, aux responsables locaux, aux chefs religieux et, s'il y a lieu, à d'autres parties prenantes; UN ' 8` تعاونا وثيقا فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجديا؛
    À la fin de ces six mois, le contrat peut être prorogé d'un an au maximum si cela cadre avec la durée du mandat de l'opération. UN وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية.
    Convaincue que la peine d'emprisonnement devrait être réservée aux auteurs d'actes graves ou n'être infligée que quand la protection du public l'exige, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    52. Nous recommandons que les États Membres s'efforcent de réduire le recours à la détention provisoire, selon qu'il convient, et facilitent l'accès aux mécanismes de justice et de défense. UN " 52 - نوصي بأن تسعى الدول الأعضاء إلى تقليل اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، عندما يكون ذلك مناسباً، وأن تعزِّز سبل الوصول إلى آليات العدالة والدفاع القانوني.
    Dans ce contexte, les autorités cubaines avaient fait savoir qu'elles envisageraient la possibilité d'inviter des mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme lorsque ce genre de visite présenterait un intérêt pour le pays et serait approprié à sa situation. UN وبينت السلطات الكوبية في ذاك الصدد أنها ستنظر في إمكانية دعوة آليات موضوعية تابعة للجنة حقوق اﻹنسان عندما يكون ذلك في صالح البلد وفي وقت مناسب بالنسبة إليه.
    Il prévoit aussi que la manière d'exercer les diverses libertés et droits de l'homme et du citoyen peut être prescrite par la loi si la Constitution le prévoit ou lorsque c'est nécessaire sur le plan de la mise en application. UN وفضلا عن ذلك، قد يفرض القانون طريقة ممارسة الإنسان والمواطن حرياته وحقوقه المتنوعة، وذلك عندما ينص الدستور على ذلك أو عندما يكون ذلك لازما لتنفيذ تلك الحريات والحقوق.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    lorsqu'il y aura lieu, le chef de l'équipe d'évaluation consultera les membres du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP. UN ويتشاور رئيس الفريق مع أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عندما يكون ذلك مناسبا.
    Mais on fera également allusion, le cas échéant, aux concessions concernant le secteur des industries extractives. UN بيد أنه ستجري الإشارة، عندما يكون ذلك مناسباً، إلى الامتيازات في القطاعات الاستخراجية.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager le recours aux fournisseurs des pays en développement de la région pour pourvoir aux besoins des missions lorsque cette formule est plus efficace et rentable; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع استعمال المشتريات من البلدان النامية داخل المنطقة لتلبية احتياجات البعثات عندما يكون ذلك فعالا واقتصاديا من حيث التكاليف؛
    Il se proposait de recourir à ces techniques chaque fois que cela serait possible et rentable. UN وأعلنت أنها تعتزم استخدام هذه الوسائل عندما يكون ذلك ممكنا عمليا وفعالا من حيث التكاليف.
    L'Observateur de la Commission internationale exprime l'espoir qu'aussi bien l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité encourageront les États Membres à recourir aux services de celle-ci selon que de besoin. UN وتمنى أن يشجّع مجلس الأمن والجمعية العامة الدول الأعضاء على الاستعانة بخدمات اللجنة عندما يكون ذلك ملائماً.
    You live for the fight when that's all that you've got Open Subtitles ♪ تعيش من أجل الكفاح عندما يكون ذلك ما تبقى لك ♪

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more