"عند إبرام العقد" - Translation from Arabic to French

    • lors de la conclusion du marché
        
    • à la conclusion du contrat
        
    • au moment de la conclusion du contrat
        
    • lors de la conclusion du contrat
        
    1. Souligne à quel point il importe, lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations, de veiller à la bonne qualité des rations fournies ; UN 1 - تشدد على أهمية تأمين حصص إعاشة ذات نوعية جيدة عند إبرام العقد الشامل المتعلق بحصص الإعاشة؛
    Le Comité demande que la fourniture appropriée de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix. UN تطلب اللجنة مراعاة الإمداد بحصص إعاشة من نوعية جيدة بكميات كافية عند إبرام العقد الشامل بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات عن هذه المسألة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام.
    Le Comité demande que la question de la fourniture de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix. UN تطلب اللجنة مراعاة مسألة توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه القضية في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام.
    En ce qui concerne les contrats de vente, ceux-ci sont généralement régis par le droit du pays du vendeur à la conclusion du contrat. UN وفيما يتعلق بعقود البيع، فإنها عادة ما يحكمها قانون بلد البائع عند إبرام العقد.
    En dépit de cette difficulté, que l'on retrouvait également à l'article 3 concernant la détermination de l'internationalité d'une créance future, la Commission a décidé que le paragraphe 2 devrait être modifié afin de disposer que le débiteur doit être situé dans un État contractant ou que la créance doit être régie par la loi d'un État contractant au moment de la conclusion du contrat initial. UN ورغم هذه الصعوبة التي نشأت أيضا في المادة 3 المتعلقة بتحديد الطابع الدولي لمستحق آجل، فإن اللجنة قررت تنقيح الفقرة 2 لتنص على أن يكون مقر المدين واقعا في دولة متعاقدة أو يكون المستحق محكوما بقانون دولة متعاقدة عند إبرام العقد الأصلي.
    La proposition du Président a permis d'introduire l'élément de la connaissance préalable, mais il faudrait ajouter un énoncé indiquant clairement que la lex fori (loi du for) doit être invoquée lors de la conclusion du contrat. UN ويُدمج اقتراح الرئيس عنصر المعرفة السابقة لكن ينبغي إضافة صيغة لتوضيح أن الإشارة إلى قانون المحفل ينبغي أن تكون عند إبرام العقد.
    Le Comité demande que cette question soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة مراعاة ذلك عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه القضية في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام.
    1. Souligne à quel point il importe, lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations, de veiller à la bonne qualité des rations fournies; UN 1 - تؤكد أهمية تأمين حصص إعاشة ذات نوعية جيدة عند إبرام العقد الشامل المتعلق بحصص الإعاشة؛
    Le Comité demande que la question de la fourniture appropriée de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN تطلب اللجنة مراعاة توفير حصص إعاشة من نوعية جيدة بكميات كافية عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه المسألة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 34).
    Le Comité demande que la nécessité de fournir des rations suffisantes et de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations, et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN تطلب اللجنة مراعاة توفير حصص إعاشة عالية الجودة وبكميات كافية عند إبرام العقد الشامل بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات عن هذه المسألة في الميزانيات المقترحة لعمليات السلام (الفقرة 34).
    Le Comité demande que l'approvisionnement en rations de bonnes qualités soit pris en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN تطلب اللجنة مراعاة توفير حصص إعاشة عالية الجودة عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه المسألة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 34).
    Le Comité demande que cette question soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN وتطلب اللجنة مراعاة توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب عند إبرام العقد العام بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه القضية في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 34).
    Le Comité demande que la question de la fourniture de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN تطلب اللجنة مراعاة توفير حصص إعاشة من نوعية جيدة بكميات كافية عند إبرام العقد الشامل بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه المسألة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 34).
    Le Comité demande que la fourniture appropriée de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN تطلب اللجنة مراعاة أهمية توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه القضية في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 34).
    Le Comité demande que la fourniture appropriée de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN وتطلب اللجنة مراعاة توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه القضية في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 34).
    Le Comité demande que la question de la fourniture appropriée de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix (par. 34). UN تطلب اللجنة أن يؤخذ في الحسبان توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه المسألة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 34).
    L'UNOPS a expliqué qu'il avait été entendu, à la conclusion du contrat avec le propriétaire, qu'il fallait moderniser les systèmes d'éclairage afin d'améliorer les conditions de travail dans les locaux, et que ces travaux devaient être pris en charge par le propriétaire. UN 313 - وذكر المكتب أنه كان من المفهوم عند إبرام العقد مع مالك العقار أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في نظم الإضاءة، وبالتالي فقد تم اتخاذ قرار بهذا الشأن لتحسين ظروف العمل في تلك الأماكن، وسيتحمل مالك العقار مسؤولية هذه التحسينات.
    Le tribunal a toutefois rejeté la demande de l'acheteur relative aux intérêts sur les frais de transport, puisque ceux-ci n'étaient pas prévisibles par le vendeur à la conclusion du contrat (article 74 de la CVIM). UN لكن هيئة التحكيم رفضت طلب المشتري الحصول على تعويض عن الخسارة الناشئة بسبب الفوائد المستحقة على رسوم النقل، ذلك أن المشتري لم يكن بوسعه التنبؤ بذلك عند إبرام العقد (المادة 74 من اتفاقية البيع).
    S'agissant de ses demandes relatives à la perte de clients, de frais d'escompte et de commandes, le tribunal arbitral a considéré que le vendeur n'aurait pas pu prévoir ces pertes à la conclusion du contrat (art. 74 de la CVIM). UN وفي ما يتعلق بمطالبات المشتري بالتعويض عن فقدان الزبائن، وخسارة رسوم الحسومات، وفقدان الطلبات، رأت هيئة التحكيم أنَّه لم يكن بوسع البائع التنبؤ بتلك الخسائر عند إبرام العقد (المادة 74 من اتفاقية البيع)، ولذا ينبغي صرف النظر عنها.
    C'est pourquoi le vendeur était informé, au moment de la conclusion du contrat, qu'un éventuel manquement à fournir le certificat d'origine requis pouvait avoir des incidences financières sur l'acheteur, c'est-à-dire que l'acheteur perdrait l'exonération du paiement des taxes douanières et des charges apparentées en Italie. UN وعليه، فإنَّ البائع كان يعلم عند إبرام العقد أنَّ عدم تقديم شهادة المنشأ المطلوبة قد تترتب عليه آثار مالية على المشتري، أي حرمان المشتري من الإعفاء من دفع الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الأخرى ذات الصلة في إيطاليا.
    Enfin, la Cour suprême a relevé que le droit à des dommages-intérêts conformément à l'article 74 de la CVIM suivait le principe de prévisibilité et d'indemnisation intégrale et que tous les préjudices subis, y compris les dépenses effectuées pour obtenir l'exécution du contrat et le manque à gagner, devaient donner lieu à indemnisation dans la mesure où ils étaient prévisibles au moment de la conclusion du contrat. UN وأخيراً لاحظت المحكمة العليا أن الحق في التعويض بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع يتبع مبدأ إمكانية التوقع والتعويض الكامل، وأن جميع الخسائر، بما في ذلك النفقات المتحملة فيما يتعلق بأداء العقد والربح الضائع، يتعين تعويضها بالقدر الذي كان من الممكن توقعها به عند إبرام العقد.
    La femme et l'homme ont les mêmes droits lors de la conclusion du contrat. UN 245 - للمرأة والرجل الحقوق ذاتها عند إبرام العقد كأن يسمح لأي من الطرفين بإضافة شروط في العقد على أن يكون " ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more