"عند الإشارة" - Translation from Arabic to French

    • cas indiqués
        
    • pour désigner
        
    • ceux désignant
        
    • au feu
        
    • en référence
        
    • la référence
        
    • lorsqu'ils font référence
        
    • lorsqu'il faisait référence
        
    • lorsqu'il est fait référence
        
    • à vos marques
        
    • 'ils renvoient
        
    • quand elles se réfèrent
        
    • lorsque référence est faite
        
    Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte, et à appliquer ces recommandations. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité invite instamment les États parties concernés à adopter les mesures nécessaires dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et à mettre en œuvre les recommandations formulées. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير اللازمة، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى تنفيذ التوصيات.
    - Dans les lettres susmentionnées, la Mission de l'Arabie saoudite a délibérément utilisé le terme < < prisonniers > > pour désigner les personnes portées disparues de nationalité koweïtienne ou saoudienne. UN :: استخدم الوفد السعودي في مذكرته آنفة الذكر مصطلح " أسرى " عند الإشارة إلى قضية المفقودين الكويتيين والسعوديين.
    Les rapports devraient également contenir une liste explicative exhaustive de tous les sigles contenus dans le texte des rapports, en particulier ceux désignant des institutions, des organisations, des lois nationales, etc. − dont il n'est pas facile de saisir la signification en dehors de l'État partie. UN وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور يُستبعد فهمها بسهولة خارج الدولة الطرف.
    Dépose-moi au feu, je marcherai. Open Subtitles أبي , يمكنك أن تنزلني عند الإشارة التالية
    Toutefois, ceci n'a pas dissuadé les tribunaux de faire appel à cette notion dans des affaires concernant la responsabilité objective, même s'ils ont mis l'accent sur cette relation en référence aux moyens utilisés. UN غير أن هذا لم يُثني المحاكم عن استخدامها في قضايا المسؤولية المشددة، ولو أنها شدَّدت على تلك الصلة عند الإشارة إلىالوسيلة.
    la référence à la responsabilité existant envers la communauté internationale dans son ensemble ne pose pas le même problème puisqu'il est difficilement concevable que la communauté internationale tout entière assume une responsabilité internationale. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائمة إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    Le Saint-Siège considère que lorsqu'ils font référence aux jeunes - dont la définition ne fait pas l'objet d'un consensus international - les États doivent toujours respecter la responsabilité, le droit et le devoir des parents d'encadrer et de guider leurs enfants de manière appropriée. UN يفهم الكرسي الرسولي أنه عند الإشارة إلى الشباب - الذي لا يحظى تعريفه بإجماع دولي - لا بد من احترام الدول دائما لمسؤوليات وحقوق وواجبات الوالدين في أن يزودا أطفالهما بالتوجيه والإرشاد المناسبين، التي تشمل تحمل المسؤولية الأساسية عن تنشئتهم ونمائهم وتعليمهم.
    Il a aussi été prié d'éviter, lorsqu'il faisait référence à d'autres méthodes et techniques de passation ou aux procédures de contestation, les précisions excessives qui pourraient déconcerter le lecteur. UN كما طُلب إلى الأمانة أن تتجنّب الإفراط في التفاصيل عند الإشارة إلى أدوات وتقنيات أخرى للاشتراء، وإجراءات الاعتراض، وهو ما من شأنه أن يُربِك القارئَ.
    C'est là un progrès bienvenu, et M. McRae est d'avis que l'adjectif < < fondamental > > devrait pareillement être supprimé lorsqu'il est fait référence aux droits de l'homme. UN ويمثل ذلك تطوراً جديراً بالترحيب، ويعتقد المقرر الخاص أن صفة " الأساسية " ينبغي أيضاً حذفها عند الإشارة إلى حقوق الإنسان.
    Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte, et à appliquer ces recommandations. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité invite instamment ces États parties à adopter les mesures nécessaires dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et à appliquer ces recommandations. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير اللازمة، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها.
    Les requérants ont utilisé des termes légèrement différents pour désigner leurs ajustements mais il a jugé plus commode d'utiliser sa propre terminologie. UN وإذا كان أصحاب المطالبات قد استعملوا عبارات مختلفة نوعاً ما في التسويات التي أجروها على مطالباتهم، فإن الفريق سيستعمل، لأغراض الاتساق، تعبيرات مختزلة عند الإشارة إلى جميع التسويات المعنية.
    Il est absurde de vouloir que le peuple chypriote turc, qui habite l=île depuis des siècles, utilise une toponymie autre que celle de sa langue maternelle C le turc C pour désigner des lieux géographiques. Le peuple chypriote turc a tout autant le droit que les Chypriotes grecs d'utiliser les noms géographiques de sa terre natale qui existent dans sa propre langue. UN ومن غير المعقول أن يتوقع المرء من الشعب القبرصي التركي، الذي سكن الجزيرة طيلة قرون، أن يستخدم، عند الإشارة إلى الأسماء الجغرافية، أسماء بغير لغته الأم، وهي اللغة التركية، فإن للقبارصة الأتراك نفس ما للقبارصة اليونانيين من حق في استخدام لغتهم للإشارة إلى الأسماء الجغرافية لوطنهم.
    51. M. Amor dit que la formule de M. O'Flaherty représente un progrès, mais, pour sa part, il éliminerait le mot < < spéciales > > pour désigner les circonstances. UN 51- السيد عمر قال إن الصيغة التي طرحها السيد أوفلاهرتي تمثل خطوة إلى الأمام، ولكن ينبغي له أن يحذف كلمة " خاصة " عند الإشارة إلى الظروف.
    Les rapports devraient également contenir une liste explicative exhaustive de tous les sigles contenus dans le texte des rapports, en particulier ceux désignant des institutions, des organisations, des lois nationales, etc. - dont il n'est pas facile de saisir la signification en dehors de l'État partie. UN وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور يُستبعد فهمها بسهولة خارج الدولة الطرف.
    21. Les rapports devraient contenir une liste explicative exhaustive de tous les sigles ou acronymes contenus dans le texte des rapports − en particulier ceux désignant des institutions, des organisations, des lois nationales, etc. − dont il n'est pas facile de saisir la signification en dehors de l'État partie. UN 21- وينبغي أن تتضمن التقارير شرحاً كاملاً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية التي يستبعد أن تُفهَم بسهولة خارج الدولة الطرف.
    Je conduisais pour rentrer. Je me suis arrêté au feu. Open Subtitles كنت أقود إلى المنزل توقفتُ عند الإشارة
    Tournez à droite au feu. Open Subtitles إنعطف لليمين عند الإشارة.
    Le représentant de l'Iraq a utilisé l'expression < < actes de violation > > en référence à des mesures prises par le personnel du Bureau chargé du Programme Iraq. UN وأوضحت أنّ ممثل العراق استخدم عبارة " انتهاكات " عند الإشارة إلى أعمال موظفي مكتب برنامج العراق.
    la référence à la responsabilité existant envers la communauté internationale dans son ensemble ne pose pas le même problème puisqu'il est difficilement concevable que la communauté internationale tout entière assume une responsabilité internationale. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائمة إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    [c) bis Les codes des douanes émis par l'Organisation mondiale des douanes dans le cadre du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises, s'ils sont disponibles, lorsqu'ils font référence au mercure et aux composés du mercure ou aux produits contenant du mercure ajouté figurant dans des données statistiques fournies conformément aux alinéas b) et c);] UN [(ج) ثانياً - الرموز الجمركية المخصصة من منظمة الجمارك العالمية بموجب النظام المنسق لتوصيف السلع وترميزها، حيثما كانت متوافرة، عند الإشارة إلى الزئبق ومركَبات الزئبق أو المنتجات المضاف إليها الزئبق في البيانات الإحصائية المقدمة عملاً بالفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج)؛]
    Certaines délégations ont également estimé qu'il fallait demander au Secrétariat de se conformer au libellé des résolutions lorsqu'il faisait référence à des points mentionnés par les États Membres. UN وأعرب أيضا عن آراء بضرورة تقيد الأمانة العامة باللغة الواردة في القرارات عند الإشارة إلى مسائل تطرقت إليها الدول الأعضاء.
    f) [d)] Le terme'tribunal', lorsqu'il est fait référence à un tribunal étranger, désigne une autorité, judiciaire ou autre, compétente pour exercer des fonctions auxquelles il est fait référence dans la présente loi; UN " (و) [(د)] ' المحكمة `، يقصد بها عند الإشارة إلى محكمة أجنبية، سلطة قضائية أو سلطة أخرى مختصة بالاضطلاع بالمهام المشار إليها في هذا القانون؛
    Confréries, à vos marques ! Open Subtitles الأخويات، عند الإشارة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de supprimer de son Code pénal les termes < < idiote > > et < < démente > > lorsqu'ils renvoient aux femmes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial. UN وتحثها على أن تلغي من قانونها الجنائي مصطلحات " معتوهة " و " مجنونة " عند الإشارة إلى المرأة التي تعاني من إعاقات نفسية أو عقلية.
    Le Président redemande à toutes les délégations d'utiliser le nom officiel des pays quand elles se réfèrent à des États membres. UN 51 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء.
    34. M. Thelin propose de supprimer l'adjectif " détaillées " tout au long du texte lorsque référence est faite aux informations demandées aux États parties. UN 34- السيد ثيلين اقترح حذف نعت " مفصّلة " في كامل النص عند الإشارة إلى المعلومات المطلوبة إلى الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more