Le droit de veto devrait être réservé, le cas échéant, à la conclusion d'un traité par un État partie. | UN | بيد أنه يجوز استخدام حق النقض، من قبل دولة طرف، في مرحلة الإبرام النهائي لمعاهدة، عند الاقتضاء. |
Les médias sociaux seront utilisés au Siège et, le cas échéant, aux niveaux national et régional. | UN | وسيجري استخدام منابر التواصل الاجتماعي في المقر، وعلى الصعيدين القطري والإقليمي عند الاقتضاء. |
La communauté internationale doit se prononcer à cet égard et assurer ensuite le transfert de ses responsabilités, le cas échéant. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يختار وأن يكفل بعد ذلك نقل هذه المسؤولية بصورة منظمة، عند الاقتضاء. |
:: Un médiateur doit toujours fournir une direction claire pour les discussions et rappeler à l'ordre, si nécessaire, pour éviter des dérapages. | UN | :: يجب أن يقدم الوسيط دائما توجيها واضحا للمناقشات، وأن يذكر بضرورة الانضباط عند الاقتضاء لإبقاء المناقشات على المسار. |
On peut également, s'il y a lieu, envisager de recourir aux taux de change corrigés des prix. | UN | ويتعين أيضا مراعاة استخدام أسعار صرف معدلة عند الاقتضاء. |
au besoin, acte manifeste commis en vertu de cette entente | UN | فعل سافر يساعد على تنفيذ الاتفاق، عند الاقتضاء |
Un montant est également prévu pour l'achat de divers outils électriques qui seront utilisés par le personnel civil international, selon que de besoin. | UN | ويلزم كذلك رصد اعتماد ﻷدوات كهربائية متنوعة سيستخدمها الموظفون المدنيون الدوليون عند الاقتضاء. |
Depuis, les mesures présentées ont été appliquées et, le cas échéant, ajustées et améliorées. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نُفذت التدابير الموصوفة فيه، وصُقلت وحُسنت عند الاقتضاء. |
Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. | UN | وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة. |
De même, le cas échéant, ces interventions sont également envoyées aux mécanismes par pays concernés. | UN | كما ترسل هذه البلاغات أيضا عند الاقتضاء إلى الآليات حسب البلدان المعنية. |
En cas de manquement, elle peut exiger des actions correctrices immédiates ou le cas échéant retirer l'autorisation. | UN | وفي حالة الإخلال بها، يجوز لها المطالبة بأعمال تصحيحية فورية أو تسحب الترخيص، عند الاقتضاء. |
le cas échéant, ces informations seront partagées avec tout le système des Nations Unies en Ouganda. | UN | وسيمتد نطاق تبادل المعلومات هذا إلى منظومة الأمم المتحدة في أوغندا، عند الاقتضاء. |
Les décisions concernant les listes d'articles devraient être prises tôt et associées à des enquêtes préalables le cas échéant. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات بشأن قوائم المنتجات في مرحلة مبكرة، وضمها إلى مرحلة ما قبل الاستقصاء عند الاقتضاء. |
La force multinationale en Iraq est prête à contribuer, le cas échéant, à la sécurité de l'ONU. | UN | والقوة المتعددة الجنسيات في العراق على استعداد للمساعدة في توفير الأمن للأمم المتحدة عند الاقتضاء. |
Les parties ne sont donc pas nécessairement liées par le Traité type et peuvent convenir de sanctions pénales plus sévères si nécessaire. | UN | ولهذا، لا تعتبر الأطراف ملزمة بالضرورة بالمعاهدة النموذجية، وقد ترغب في الاتفاق على عقوبات جزائية أشدّ عند الاقتضاء. |
La communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء. |
L'équipe est en outre chargée de vérifier les opérations de la force multinationale et de proposer ses bons offices s'il y a lieu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق مكلف برصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، وبذل مساعيه الحميدة عند الاقتضاء. |
Le Conseil d'administration est invité à examiner les rapports et à donner, s'il y a lieu, des instructions au secrétariat. | UN | ويُطلب إلى المجلس التنفيذي أن يستعرض التقارير ويقدم توجيهات إلى الأمانة عند الاقتضاء. |
L'ONU pourra au besoin apporter un soutien aux opérations de maintien de la paix menées par les organisations régionales africaines. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم عند الاقتضاء لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية في أفريقيا. |
Ils prendraient également part aux patrouilles et enquêteraient et feraient rapport sur tous incidents, selon que de besoin. | UN | وسيشاركون أيضا في الدوريات، والقيام، عند الاقتضاء بالتحقيق في الحوادث ذات الصلة ورفع تقارير عنها. |
De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
:: 90 bourses de perfectionnement seront octroyées, en fonction du sujet traité, au titre du sous-programme 1, 2, 3 ou 4, selon qu'il conviendra | UN | :: توفير 90 زمالة بخصوص المواضيع التي تتناولتها البرامج الفرعية 1 أو 2 أو 3 أو 4، عند الاقتضاء موجز النواتج |
si besoin est, plusieurs groupes de relecteurs pourront être chargés d'examiner divers aspects d'un même chapitre. | UN | وقد يتم إنشاء أكثر من فريق من المعلقين لفصل واحد بغرض استعراض مختلف الجوانب، عند الاقتضاء. |
Ils recommandent en outre vivement de prendre en considération la suggestion du Comité tendant à ce que la Convention soit modifiée en tant que de besoin. | UN | وهم يوصون بقوة كذلك بالنظر في اقتراح اللجنة بأن تعدل الاتفاقية عند الاقتضاء. |
Le Haut Représentant peut, en cas de besoin, demander que la Commission se réunisse. | UN | ويمكن للممثل الرفيع المستوى أن يطلب عند الاقتضاء عقد اجتماع للجنة. |
Elle devrait en outre adopter la terminologie des Accords de l'OMC lorsqu'il y a lieu. | UN | وينبغي لقاعدة البيانات أيضاً أن تتبع المصطلحات المستخدمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية عند الاقتضاء. |
À cette fin, les Parties concernées coopèrent, selon les besoins, pour éliminer les déchets selon des méthodes écologiquement rationnelles. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتعاون الأطراف المعنية عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
Le Conseil devrait être saisi des rapports des procédures spéciales ou être informé par les titulaires de mandat, selon le cas. | UN | وأشاروا إلى وجوب تقديم تقارير الإجراءات الخاصة إلى مجلس الأمن أو وجوب عرض المكلفين بالولاية إفادات عليه، عند الاقتضاء. |
Ce dernier pourrait éventuellement rappeler dans une note la situation au regard de ces deux États. | UN | ويمكن للجنة أن تشير عند الاقتضاء في مذكرة إلى الحالة المتعلقة بهاتين الدولتين. |