Ils ont lieu à l'issue de chaque cycle complet de cours ou à d'autres dates. | UN | وتعطى اختبارات عند الانتهاء من جميع دورات دراسة اللغة وفي تواريخ محددة أخرى على مستويات مختلفة من الاتقان. |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية، |
Notant que quatre juges permanents seront réaffectés à la Chambre d'appel et qu'un juge permanent cessera ses fonctions au Tribunal pénal international, à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis, | UN | وإذ يلاحظ أن أربعة قضاة دائمين سيتم نقلهم إلى دائرة الاستئناف، وأن أحد القضاة الدائمين سوف يغادر المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كُلفوا بالنظر فيها، |
Notant que deux des juges permanents et l'un des juges ad litem qui servent actuellement auprès du Tribunal ont fait connaître leur intention de démissionner en 2008 après avoir mené à terme leurs affaires respectives, et que leur remplacement n'apparaît pas nécessaire à ce stade, | UN | وإذ يلاحظ أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاضيا من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة، |
une fois achevé, en 2010, il devrait améliorer l'accès aux communications pour 250 millions d'Africains, et réduire les coûts pour les consommateurs et les entreprises. | UN | ويتوقع، عند الانتهاء منه في عام 2010، أن يحسن فرص نفاذ 250 مليون أفريقي إلى الاتصالات، وأن يحد من تكاليف المستهلكين ودوائر الأعمال. |
13. Demande à nouveau au Secrétaire général de mettre au point un système détaillé permettant d'évaluer l'efficacité et l'efficience de la fonction achats, en tenant compte des pratiques optimales des autres organismes des Nations Unies, réaffirme que cette étude doit être menée à bien et prie le Secrétaire général de lui présenter les résultats lorsqu'elle sera achevée; | UN | 13 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يضع نظاما شاملا لقياس فعالية وظيفة الشراء وفعاليتها من حيث التكاليف، بمراعاة الممارسات الرشيدة للمؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد ضرورة استكمال العملية، وتطلب إلى الأمين العام تقديم النتائج إلى الجمعية العامة عند الانتهاء منها؛ |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'une fois achevés les aménagements axés sur la sécurité financés par une contribution du pays hôte, la protection des périmètres est et ouest serait notablement renforcée. | UN | ٦٧ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا، لدى استفسارها، بأنه عند الانتهاء من مشروع تعزيز التحسينات الأمنية في المقر الممول بمساهمة البلد المضيف، سيتم تحسين حماية المحيطين الغربي والشرقي بدرجة كبيرة. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'une fois terminée la phase de conception et après avoir évalué le niveau des risques et étudié les dispositions qui devaient être prises pendant la phase de construction, on a conclu que des ressources supplémentaires seraient nécessaires à partir de 2008. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه عند الانتهاء من التصميم وفي أعقاب إجراء تقييم لمستوى التهديد والترتيبات الأمنية اللازمة خلال مرحلة البناء، تبينت الحاجة إلى موارد إضافية بدءا من عام 2008. |
Les grades seront confirmés lorsque l'établissement des définitions d'emploi aura été achevé. | UN | وسيجري تثبيت الرتب عند الانتهاء من عمليات توصيف الوظائف. |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية، |
Nous notons avec satisfaction que ces préoccupations et ces réflexions ont été intégrées dans le projet de résolution sur la base duquel l'Assemblée générale prendra des mesures à l'issue de l'examen de cette question. | UN | ويسرنا أن نرى إدراج هذه الشواغل والأفكار ضمن مشروع القرار الذي تبت فيه الجمعية عند الانتهاء من النظر في هذا البند. |
Les armes sont détruites à l'issue des affaires pénales devant les tribunaux. | UN | وتدمر الأسلحة عند الانتهاء من حالات التقاضي الجنائي أمام المحاكم. |
Des renseignements actualisés seront communiqués à l'issue de l'examen. | UN | وستقدم معلومات مستوفاة أخرى عند الانتهاء من الاستعراض. |
Il convient toutefois de noter que, dans certains cas, en particulier à l'achèvement d'un programme sur orbite terrestre, il est peu probable que les exigences du droit aérien international soient pleinement respectées. | UN | ومع ذلك، تجدر الملاحظة أنه في بعض الحالات، وخاصة عند الانتهاء من برنامج يتصل بالمدار الأرضي، يكون احتمال الوفاء الكامل بمقتضيات القانون الجوي الدولي ضعيفا. |
Au paragraphe 238 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que le Bureau pour le Moyen-Orient de l'UNOPS est convenu de faire en sorte qu'à l'achèvement d'un projet, le centre opérationnel concerné applique des règles strictes de conservation des documents sur papier dans un endroit prévu à cet effet. | UN | وفي الفقرة 238، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الشرق الأوسط وافق على توصية المجلس بأن تطبق مراكز العمليات، عند الانتهاء من مشروع، قواعد صارمة للاحتفاظ بنسخ ورقية في مكان محدد. |
Puisque la consommation se traduit par des émissions, le rapport note que le maximum des émissions restantes à l'achèvement des projets sera de moins de 3 % des niveaux précédant le démarrage des projets. | UN | وبما أنّ مستوى الاستهلاك يعادل مستوى الانبعاثات، فإن التقرير يشير إلى أنّ أقصى ما تبقى من الانبعاثات عند الانتهاء من جميع المشاريع سوف لن يتجاوز 3 في المائة من مستويات ما قبل إنجاز المشاريع. |
Notant que deux des juges permanents et l'un des juges ad litem qui servent actuellement auprès du Tribunal ont fait connaître leur intention de démissionner en 2008 après avoir mené à terme leurs affaires respectives, et que leur remplacement n'apparaît pas nécessaire à ce stade, | UN | وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة، |
Notant que deux des juges permanents et l'un des juges ad litem qui servent actuellement auprès du Tribunal ont fait connaître leur intention de démissionner en 2008 après avoir mené à terme leurs affaires respectives, et que leur remplacement n'apparaît pas nécessaire à ce stade, | UN | وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة، |
L'Équipe d'enquête a décidé que le texte du rapport serait remis à la MINUTO, une fois achevé, et que ses représentants auraient la possibilité de présenter des observations sur les points du rapport définitif avec lesquels ils seraient en désaccord. | UN | ووافق فريق التحقيق على تزويد البعثة بنسخة من التقرير عند الانتهاء منه، وأتاح ممثلو البعثة الفرصة ﻹضافة تعليقات على التقرير النهائي في حالة عدم الموافقة على ما جاء فيه من أي وجه. |
13. Demande à nouveau au Secrétaire général de mettre au point un système détaillé permettant d'évaluer l'efficacité et l'efficience de la fonction achats, en tenant compte des pratiques optimales des autres organismes des Nations Unies, réaffirme que cette étude doit être menée à bien et prie le Secrétaire général de lui présenter les résultats lorsqu'elle sera achevée; | UN | 13 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يضع نظاما شاملا لقياس فعالية وظيفة الشراء وفعاليتها من حيث التكاليف، بمراعاة الممارسات الرشيدة للمؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد ضرورة استكمال العملية، وتطلب إلى الأمين العام تقديم النتائج إلى الجمعية العامة عند الانتهاء منها؛ |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de fournir dans son prochain rapport d'étape un plan de réduction des effectifs de l'équipe du projet une fois achevés le projet PGI et les activités de mise en œuvre. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المرحلي المقبل خطة لتقليص حجم فريق المشروع عند الانتهاء من مشروع تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وأنشطته المتعلقة بالتنفيذ. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'une fois terminée la phase de conception et après avoir évalué le niveau des risques et étudié les dispositions qui devaient être prises pendant la phase de construction, on a conclu que des ressources supplémentaires seraient nécessaires à partir de 2008. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه عند الانتهاء من التصميم وفي أعقاب إجراء تقييم لمستوى التهديد والترتيبات الأمنية اللازمة خلال مرحلة البناء، تبينت الحاجة إلى موارد إضافية بدءا من عام 2008. |
Les grades seront confirmés lorsque l'établissement des définitions d'emploi aura été achevé. | UN | وسيجري تثبيت الرتب عند الانتهاء من عمليات توصيف الوظائف. |
Alors quand tu auras fini de te plaindre, je serais là. | Open Subtitles | لذلك عند الانتهاء من انتزاع قطعة من لحمك، سأكون هنا. |
quand vous aurez fini, installez-vous près du feu. | Open Subtitles | سيدتي، عند الانتهاء من هذه القهوة الأفضل ان ترقدي بجانب الفحم |
C'est comme quand vous avez terminé un livre et que vous ne voulez que ça se termine. | Open Subtitles | هو مثل عند الانتهاء من كتاب وأنت لا تريدة أن ينتهي |
En particulier, il faut étudier le profil des remboursements d'impôts au titre de 1993, après achèvement, pour déterminer l'impact des opérations de maintien de la paix sur les recettes et les dépenses du Fonds de péréquation des impôts. | UN | ويلزم على وجه الخصوص دراسة نمط عمليات رد قيمة ضرائب عام ١٩٩٣، عند الانتهاء منها، وذلك لتحديد أثر عمليات حفظ السلم على إيرادات ونفقات صندوق معادلة الضرائب. |
Dans sa réponse datée du 26 juin 1995, l'État partie a promis de communiquer au Comité les résultats d'une enquête approfondie sur cette affaire. | UN | وبمذكرة مؤرخة ٦٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ تعِد الدولة الطرف بتوفير معلومات عند الانتهاء من التحقيقات الشاملة في قضية الضحية. |