Le fait qu'une déclaration interprétative faite à la signature ou à un moment quelconque antérieur aux négociations est confirmée lors de l'expression du consentement à être lié n'est pas en soi un critère. | UN | فكون الإعلان التفسيري قد صدر عند التوقيع، أو في وقت سابق خلال المفاوضات، قد تم تأكيده عند التعبير عن الرضا بالالتزام ليس معيارا في حد ذاته. |
La réserve est formulée lors de l'expression du consentement à être lié par le traité, par lequel l'État ou l'organisation internationale donne forme à son intention de devenir partie du cercle privilégié des parties et s'engage à respecter le traité. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
Cet avertissement deviendrait cependant une simple éventualité si l'on exigeait de la part de l'État auteur de l'objection de la confirmer lors de l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | بـيد أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشترط على الدولة صاحبة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة. |
Cet avertissement deviendrait cependant une simple éventualité si l'on exigeait de la part de l'État auteur de l'objection de la confirmer lors de l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | غير أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشتُرط على الدولة مقدمة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Dans ce cas, néanmoins, et à l'instar des réserves, les déclarations interprétatives conditionnelles doivent être confirmées lors de l'expression du consentement à être lié. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك تأكيد الإعلانات التفسيرية المشروطة عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، شأنها شأن التحفظات. |
Cet avertissement deviendrait cependant une simple éventualité si l'on exigeait de la part de l'État auteur de l'objection de la confirmer lors de l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | غير أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشتُرط على الدولة مقدمة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
La réserve est formulée lors de l'expression du consentement à être lié par le traité, par lequel l'État ou l'organisation internationale donne forme à son intention de devenir partie du cercle privilégié des parties et s'engage à respecter le traité. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
Par ailleurs, si un traité dispose qu'une réserve peut être formulée à la signature, la réserve n'a pas à être confirmée lors de l'expression de consentement à être lié, et c'est ce que dit en substance le projet de directive 2.2.4. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه إذا كانت المعاهدة تنص على جواز وضع تحفظ عند التوقيع فإنه لا يتعين تأكيد هذا التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام وأن هذا منصوص عليه في مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-4. |
Il apparaît donc que, tant en ce qui concerne leur forme que leurs effets, les déclarations faites lors de l'expression du consentement à être lié en vertu de clauses d'exclusion sont, en tous points comparables à des réserves lorsque cellesci sont limitativement prévues par des clauses de réserves. | UN | ويتبين بالتالي أن الإعلانات التي تصدر عند التعبير عن القبول بالالتزام بمقتضى شروط الاستبعاد هي، في شكلها وآثارها()، مشابهة من كل الجوانب للتحفظات عندما تنص على هذه الأخيرة حصراً شروط التحفظات(). |
Cette solution ne paraît cependant pas pouvoir être retenue dès lors que, comme les réserves, les déclarations interprétatives peuvent être formulées à la signature, même s'agissant des traités en forme solennelle Sous réserve, probablement, que, dans cette hypothèse, la réserve ou la déclaration interprétative conditionnelle doive être confirmée lors de l'expression du consentement définitif à être lié. | UN | (345) انظر مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 والفقرات 21 إلى 32 من التعليق عليه. (346) رهناً، غالباً، بتأكيد التحفظ أو الاعلان التفسيري المشروط في هذه الفرضية عند التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام. |
Il apparaît donc que, tant en ce qui concerne leur forme que leurs effets, les déclarations faites lors de l'expression du consentement à être lié en vertu de clauses d'exclusion sont en tous points comparables à des réserves lorsque celles-ci sont limitativement prévues par des clauses de réserves. | UN | ويتبين بالتالي أن الإعلانات التي تصدر عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بمقتضى شروط الاستبعاد هي، في شكلها وآثارها()، مشابهة من كل الجوانب للتحفظات عندما تنص على هذه الأخيرة حصراً شروط التحفظات(). |
Le moins que l'on puisse dire est que la distinction n'apparaît pas avec la clarté de l'évidence et que, tant en ce qui concerne leur forme que leurs effets, les déclarations faites lors de l'expression du consentement à être lié en vertu de clauses d'exclusion sont, en tous points, comparables à des réserves lorsque celles-ci sont limitativement prévues par des clauses de réserves. | UN | 163 - وأقل ما يمكن أن يقال في هذا الشأن هو أن الفرق لا يبدو واضحا وضوح البداهة() وأن الإعلانات التي تصدر عند التعبير عن قبول الالتزام بمقتضى شروط الاستبعاد هي، في شكلها وآثارها() مشابهة من كل الجوانب للتحفظات عندما تنص عليها حصرا شروط التحفظات. |