"عند الطلاق" - Translation from Arabic to French

    • en cas de divorce
        
    • au moment du divorce
        
    • lors du divorce
        
    • après un divorce
        
    • lors d'un divorce
        
    • dans le divorce
        
    • pour divorce
        
    Conformément au Code de la nationalité, une étrangère qui acquiert la nationalité togolaise par mariage la perd en cas de divorce. UN وبموجب مدونة الجنسية، فإن المرأة التي اكتسبت الجنسية التوغولية عن طريق الزواج تفقد جنسيتها التوغولية عند الطلاق.
    Article 8. Les femmes ont le droit, sur un pied d'égalité avec les hommes, d'hériter de biens ou de terres et d'obtenir une partie des biens ou des terres en cas de divorce. UN المادة 8: تتساوى المرأة مع الرجل في وراثة الأراضي والعقارات والممتلكات وفي أن يكون لها نصيب منها عند الطلاق.
    De même, une étrangère mariée à un Togolais perd la nationalité togolaise en cas de divorce. UN وأشار بالمثل إلى أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل توغولي تفقد جنسيتها التوغولية عند الطلاق.
    Si l'intervenante a bien compris, en vertu de la nouvelle loi proposée, il faudrait qu'une femme ait participé financièrement à l'acquisition d'un bien afin d'en recevoir une partie au moment du divorce. UN وعلى حد فهمها، يتعين على الزوجة، بموجب القانون الجديد المقترح، أن تكون قد قدمت مساهمة مالية مباشرة في اقتناء الممتلكات لكي تستطيع أن تحصل على نسبة منها عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ٣١ - وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    Voir la partie consacrée à l'article 16 dans le corps du rapport, paragraphe 140 : droits patrimoniaux des femmes lors du divorce UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 16 في متن هذا التقرير، الفقرة 140: حقوق الملكية التي تتمتع بها المرأة عند الطلاق
    Les Féroé n'admettent pas le partage de la garde des enfants et c'est souvent à la mère que cette garde échoit en cas de divorce. UN وفي جزر فارو، غير مسموح بالحضانة المشتركة، وغالبا ما تكون الأم هي التي تمنح حق الحضانة عند الطلاق.
    C'est pourquoi une grande majorité des femmes souffrent des pertes financières en cas de divorce. UN ولهذا السبب تتعرض أغلبية كبيرة من النساء لخسائر عند الطلاق.
    Il reste que la loi ne traite pas de la répartition des biens en cas de divorce. UN ومع ذلك، لا يعالج القانون مسألة تقسيم الممتلكات عند الطلاق.
    Il a déploré par ailleurs que le cadre législatif en vigueur ne prévoie pas un partage égal des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وأبدت قلقها أيضاً لكون الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية عند الطلاق.
    Mme Halperin-Kaddari se dit préoccupée par l'inégalité du partage des biens en cas de divorce et par ses conséquences économiques sur les femmes. UN 40 - السيدة هالبرين - كاداري: أعربت عن القلق إزاء التوزيع غير المتكافئ للأصول عند الطلاق وآثاره الاقتصادية على المرأة.
    Des lois seront promulguées pour assurer la protection des droits et intérêts des enfants en cas de divorce. UN وتسن قوانين لضمان حماية حقوق ومصالح الأطفال عند الطلاق.
    Veuillez aussi indiquer quel est le statut des femmes en ce qui concerne la répartition des biens conjugaux en cas de divorce. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن الوضع الحالي للمرأة فيما يتعلق بقسمة الممتلكات الزوجية عند الطلاق.
    Lorsqu’il se pose une question de partage des biens patrimoniaux, la plupart du temps en cas de divorce ou de séparation, la jurisprudence israélienne a fait apparaître des conflits de lois s’agissant du droit applicable au partage du patrimoine. UN وعندما تثور مسألة تقسيم أملاك الزوجين، ويكون ذلك في أغلب الحالات عند الطلاق أو الانفصال، ظهر شيء من التضارب في القضاء الإسرائيلي وبعض التداخل في شأن القانون الواجب التطبيق عند تقسيم ممتلكات الزوجين.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ١٣- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ٣١ - وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    Veuillez préciser si le cadre juridique comprend des règles régissant la répartition du patrimoine conjugal lors du divorce. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان الإطار القانوني يتضمن لوائح تنظّم توزيع الأصول والممتلكات عند الطلاق.
    Les amendements en question ont également confirmé que les femmes musulmanes peuvent demander aux tribunaux civils d'user de leur faculté de prononcer des ordonnances de versement d'une pension alimentaire, de garde et de répartition des biens lors du divorce. UN كما أن التعديلات أوضحت وأكّدت أن النساء المسلمات يمكنهن الاستفادة مما للمحاكم المدنية من سلطات لإصدار أوامر بشأن النفقة، والحضانة، والتصرف في الممتلكات أو تقسيمها عند الطلاق.
    37. Le Comité note avec préoccupation que la loi de l'État partie en vigueur en matière de répartition des biens après un divorce (loi norvégienne relative au mariage) ne répond pas de manière appropriée aux disparités économiques entre les époux qui sont fondées sur le sexe et qui résultent de modes de travail et de vie familiale traditionnels. UN 37- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القانون الساري حالياً في الدولة الطرف والمتعلق بتوزيع الممتلكات عند الطلاق (القانون النرويجي للزواج)، لأنه لا يراعي بالقدر الكافي التفاوتات الاقتصادية الجنسانية بين الزوجين الناجمة عن أنماط العمل والحياة الأسرية التقليدية.
    b) La loi de 1985 sur les affaires matrimoniales prévoit une répartition équitable des biens communs entre les époux lors d'un divorce (s'agissant de mariages enregistrés). UN )ب( قانون أحكام الزواج لعام ١٩٨٥، يقر التوزيع المنصف لﻷملاك بين الزوجين عند الطلاق )في حالة الزواج المسجل(.
    En ce qui concerne les droits de propriété dans le divorce, le concept de propriété conjointe n'existe pas dans la loi islamique. UN أما فيما يتعلق بحقوق الملكية عند الطلاق ليس هناك في الشريعة الإسلامية مفهوم للملكية المشتركة.
    Les femmes ont un droit égal à entretien pour divorce ainsi que pendant l'audition de la demande. UN 416 - وللمرأة حق مساو لحق الرجل في المطالبة بنفقة عند الطلاق وكذلك أثناء النظر في طلب الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more