Traduction sur demande des comptes rendus analytiques dans une langue | UN | ترجمة المحاضر الموجزة إلى لغة واحدة عند الطلب |
Documents établis en vue de diverses conférences : disponibles sur demande | UN | ورقات أعدت لمؤتمرات خاصة: توفر عند الطلب الخبرة الوظيفية |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة نذكر مثال سند عند الطلب. |
- Donc, en clair, on est coincés ici, et on doit s'accoupler à la demande. | Open Subtitles | إذاً , فنحن أساساً محاصران هنا و يتوقع منّا التزاوج عند الطلب |
À cet égard, la Commission a rappelé qu'elle était disposée à fournir des avis scientifiques et techniques aux États, à leur demande. | UN | وفي هذا السياق، كررت اللجنة تأكيد استعدادها لتقديم المشورة العلمية والتقنية للدول عند الطلب. |
Tous les Etats membres intéressés devraient pouvoir participer à ces séminaires sur leur demande. | UN | وينبغي أن تتاح هذه اﻷنشطة لكل البلدان اﻷعضاء المهتمة، عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
Les Parties peuvent en obtenir sur demande une copie papier. | UN | وهي متاحة للأطراف في نسخ ورقة عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |
Actuellement, ces renseignements, manuellement enregistrés, sont fournis aux autorités, à l'arrivée, ou, sur demande, par courrier électronique. | UN | وحاليا، تقدم هذه المعلومات يدويا إلى السلطات عند الوصول أو بواسطة البريد الإلكتروني عند الطلب. |
L'assistance internationale devrait être fournie à la demande et s'entendre essentiellement de l'assistance technique, qui peut être complétée par un élément de financement. | UN | ينبغي تقديم المساعدة الدولية عند الطلب. وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي. |
Des instructions ont été données pour que les agents de sécurité s'identifient, à la demande de citoyens. | UN | وكُلف رجال الأمن أيضاً بإظهار بطاقة تحديد هويتهم للمواطنين عند الطلب. |
Par ailleurs, le Bureau aiderait ces équipes, à leur demande et dans la limite des moyens mis à sa disposition, à étoffer leur plan de travail actualisé. | UN | وسيساعد المكتب أيضا تلك الأفرقة، عند الطلب وضمن حدود موارده، على صوغ خطط عملها المحدّثة. |
La production accrue de tubercules est soutenue en fournissant aux cultivateurs sur leur demande un matériel de plantation de haute qualité provenant des pépinières du ministère. | UN | وزيادة إنتاج المحاصيل الدرنية يدعمه إمداد المزارعين بالمواد الزراعية العالية الجودة من مشاكل الوزارة عند الطلب. |
Il a été appliqué à des fins de démonstration en Angola, en Gambie, en Malaisie et en Arabie saoudite et peut désormais être installé dans les pays qui en font la demande. | UN | وقد جرب النظام في أنغولا وغامبيا وماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهو اﻵن متاح وجاهز للاستخدام عند الطلب. |
Elle échange des informations avec eux et leur fournit des escortes s'ils le demandent. | UN | وتتبادل معها المعلومات وتوفر لها الحراسة عند الطلب. |
En tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité, la COCOVINU serait prête à donner au Conseil, à sa demande, des avis techniques en la matière. | UN | وستكون اللجنة، بوصفها هيئة فرعية منبثقة عن المجلس، مستعدة عند الطلب لتضع رهن إشارة المجلس مشورتها التقنية بهذا الشأن. |
2. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités d'éducation du public, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande. | UN | 2 - تطلب إلى السلطة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالجهود المبذولة للتوعية التثقيفية للجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تزود الإقليم بالمساعدة عند الطلب. |
sur sa demande, il doit avoir accès à tous les documents officiels. | UN | وينبغي أن تتاح له إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية عند الطلب. |
La Commission pourra ainsi continuer de disposer d’un total de 11 laboratoires d’analyses auxquels elle pourra faire appel en cas de besoin. | UN | وسوف يوفر ذلك ما مجموعه 11 مختبرا للتحليل جاهزا لدعم عمل اللجنة عند الطلب. |