"عند العودة" - Translation from Arabic to French

    • à leur retour
        
    • à son retour
        
    • au retour
        
    • après le retour
        
    • lorsqu'ils retournent dans leurs
        
    • en cas de renvoi
        
    • dans le pays d
        
    • à ton retour
        
    • rentrée
        
    • rapatriés
        
    Les personnes qui ont quitté le pays sans visa de sortie peuvent également être punies à leur retour. UN والأشخاص الذين يغادرون البلد بدون تأشيرة خروج قد يتعرضون للعقاب عند العودة.
    Quand le séjour à l'étranger s'est prolongé, il est fréquent que les migrants de retour prennent leur retraite ou quittent le marché du travail à leur retour. UN وعندما تطول فترة بقائهم في الخارج ، يتقاعد العائدون دائما أو يتركون سوق العمل عند العودة.
    Elle considère, en tout état de cause, que le risque allégué représente une menace à sa vie et que les violences physiques qu'elle a subies et auxquelles elle serait à nouveau exposée à son retour constituent également des peines ou traitements cruels et inusités. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Ils se prononcent en outre sur la question de savoir si l'intéressé/e risque de subir un dommage corporel ou autre à son retour dans son pays d'origine. UN وبناء على ذلك تُقرر السلطات ما إذا كان مقدم الطلب يواجه خطر التعرض لضرر أو أذى عند العودة إلى بلد منشئه أو بلد منشئها.
    Question(s) de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Conseils au personnel sur la préparation aux missions avant le départ et comptes rendus recueillis après le retour UN تقديم المشورة لموظفي الموارد البشرية بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل واستخلاص المعلومات عند العودة
    L'Assemblée a aussi confié au Haut Commissaire (voir résolution 40/118) le soin de veiller à ce que les rapatriés reçoivent une assistance pour faciliter leur réinsertion durable, en surveillant en outre s'ils sont en sécurité et se trouvent dans de bonnes conditions lorsqu'ils retournent dans leurs foyers. UN ودعت الجمعية أيضا المفوض السامي إلى كفالة تلقي العائدين المساعدة بما يسهم في إعادة إدماجهم على نحو مستدام، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة (انظر القرار 40/118).
    En Thaïlande, on encourage les réfugiés à rentrer chez eux de leur plein gré en les informant des conditions qui prévalent dans leur pays d'origine et en leur donnant des renseignements fiables sur l'assistance dont ils bénéficieront à leur retour. UN ففي تايلند تتركز جهود على تشجيع العودة الطوعية بتوعية اللاجئين باﻷحوال السائدة في بلد المنشأ، وتقديم معلومات يعول عليها بشأن المساعدة التي سيلقونها عند العودة.
    Les participants s'engagent comme bénévoles au sein d'une organisation de lutte contre le VIH/sida et organisent des campagnes de sensibilisation à leur retour chez eux. UN ويتطوع المشتركون في منظمة تعمل في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وينفذون حملات التوعية عند العودة إلى أوطانهم.
    La loi sur les avantages consentis aux demandeurs d'asile accorde un permis de résidence temporaire aux victimes de trafic humain si elles craignent d'être mises en danger à leur retour. UN ويمنح القانون بشأن المزايا المقدمة لطالبي اللجوء أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار بالبشر إذا كانوا يخشون التعرض للخطر عند العودة.
    Il n'a pas non plus examiné les arguments invoqués par les requérants concernant l'absence de procès équitable et le risque de torture à leur retour en Ouzbékistan. UN ولم تبحث الدولة الطرف أيضاً الحجج التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن عدم توفير محاكمة عادلة لهم واحتمال تعرضهم للتعذيب عند العودة إلى أوزبكستان.
    Oui, si l'intéressé a été engagé d'emblée pour plus de 6 mois ou si, ayant à son actif au moins 6 mois de service continu, il est censé rester en fonction pendant encore au moins 3 mois à son retour de congé de paternité UN نعم، عند بدء العمل في إطار تعيين لأكثر من 6 شهور أو عند استكمال 6 شهور من الخدمة المستمرة، عندما يتوقع الأمين العام استمرار خدمة الموظف لمدة 3 شهور على الأقل عند العودة من أجازة الأبوة
    à son retour de mission, l'équipe d'évaluation technique doit soumettre le présent rapport au conseiller militaire/conseiller politique et au Sous-Secrétaire général/Bureau de l'appui aux missions, pour examen et approbation. UN 3 - عند العودة من بعثة المسح، يقدِّم فريق المسح التقني هذا التقرير إلى المستشار العسكري/مستشار شؤون الشرطة، وإلى وكيل الأمين العام للدعم الميداني، لاستعراضه واعتماده.
    :: Des évaluations avant et après les missions, avec un soutien pour faciliter l'intégration à l'arrivée et la réintégration au retour; UN :: تقييمات قبل البعثة وبعدها، مع تقديم الدعم لتيسير إدماج الموظفين عند الوصول، وإعادة إدماجهم عند العودة
    Questions de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Néant Questions de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المشاكل الموضوعية: خطر التعرُّض للتعذيب عند العودة إلى بلد المنشأ
    :: Conseils donnés aux fonctionnaires du Siège sur la préparation avant le départ en mission, y compris la participation à un stage de préparation aux missions, et comptes rendus recueillis après le retour. UN :: تقديم المشورة إلى موظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات واستخلاص المعلومات عند العودة.
    Conseils donnés aux fonctionnaires du Siège sur la préparation avant le départ en mission, y compris la participation à un stage de préparation aux missions, et comptes rendus recueillis après le retour UN تقديم المشورة لموظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات، واستخلاص المعلومات منهم عند العودة
    L'Assemblée a aussi confié au Haut-Commissaire (voir résolution 40/118) le soin de veiller à ce que les rapatriés reçoivent une assistance pour faciliter leur réinsertion durable, en surveillant en outre s'ils sont en sécurité et se trouvent dans de bonnes conditions lorsqu'ils retournent dans leurs foyers. UN ودعت الجمعية أيضا المفوض السامي إلى كفالة تلقي العائدين المساعدة بما يسهم في إعادة إدماجهم على نحو مستدام، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة (انظر القرار40/118).
    Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Je dois te parler à ton retour. Open Subtitles هناك أحرزنا شيء أحتاج أن أتحدث إليكم عن عند العودة.
    Elles permettent de simuler des manœuvres d'évitement de collision, d'obtenir des statistiques de flux de collision et de dégâts, de simuler des manœuvres de mise sur orbite d'élimination en fin de vie, et d'analyser les risques de rentrée dans la région de l'orbite géostationnaire et les risques de survie après cette rentrée. UN وهي تمكِّن تقدير مناورات تجنُّب الارتطام وإحصاءات تدفق الارتطام والأعطاب، ومناورات التخلص عند انتهاء العمر النافع، وتحليل البقاء عند العودة ومخاطر العودة.
    Le rapport le plus récent du HCR sur la situation des rapatriés souligne les difficultés considérables auxquelles ceux-ci sont confrontés à leur retour dans un pays dévasté par de longues années de guerre. UN 39 - ويبين آخر تقرير للرصد أعدته المفوضية عن حالة العائدين الصعوبات الضخمة التي تواجههم عند العودة إلى بلد دمرته سنوات من الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more