"عند القيام بذلك" - Translation from Arabic to French

    • ce faisant
        
    • pour ce faire
        
    ce faisant, il devrait mettre l'accent sur les questions de fond et laisser les questions rédactionnelles au Secrétariat. UN وينبغي للفريق العامل عند القيام بذلك أنْ يركِّز على المسائل الجوهرية وأن يترك مسألة الصياغة للأمانة.
    Mais, ce faisant, elles doivent absolument maintenir l'équilibre entre la préservation des droits de l'homme et la protection du droit d'un État à l'autonomie. UN ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي.
    ce faisant, elles doivent cependant respecter scrupuleusement le principe du consentement et éviter l'ingérence et la conditionnalité. UN ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية.
    ce faisant, le Secrétaire général devrait tenir compte de ce qui suit : UN وينبغي للأمين العام عند القيام بذلك أن يضع في اعتباره الحاجة إلى:
    ce faisant, il devrait garder à l'esprit les incidences qu'ont certaines d'entre elles sur le plan des ressources humaines et financières. UN وينبغي عند القيام بذلك مراعاة ما لبعض هذه الاقتراحات من آثار على ملاك الموظفين وآثار مالية.
    ce faisant, il faudra veiller à satisfaire aux exigences des investisseurs, qui insistent notamment sur la qualité des transactions et la nécessité de recevoir des informations fiables sur leurs aspects financiers. UN وينبغي عند القيام بذلك توجيه الاهتمام نحو احتياجات الممولين، بما في ذلك نوعية الصفقات والمعلومات المالية المؤكدة.
    On a souligné que, ce faisant, la CDI devrait faire la distinction entre les différents statuts des différentes catégories de représentants. UN وأُكد على ضرورة أن تميز اللجنة عند القيام بذلك بين مركز مختلف فئات المسؤولين.
    Bien que les femmes soient autorisées à prendre un congé de maternité, ce faisant, elle cessent de cotiser à la caisse des pensions. UN ورغم أن المرأة يسمح لها بأن تأخذ إجازة أمومة، فإنها عند القيام بذلك تتوقف عن المساهمة في صندوق المعاش التقاعدي.
    C’est sur cette base que des directives devraient être élaborées. ce faisant, il conviendrait de tenir compte de la possibilité de renforcer la capacité interne au moyen de techniques nouvelles en profitant de leur commodité et de leur souplesse pour produire la documentation sur place. UN وعلى هذا اﻷساس ترى اللجنة أنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية، وأن يراعى عند القيام بذلك إمكانية رفع مستوى القدرة في الداخل بتكنولوجيا جديدة تتيح السرعة والمرونة اللازمتين ﻹنتاج الوثائق داخليا.
    ce faisant, l'État partie devrait respecter pleinement les principes de la confidentialité, du consentement éclairé et de la déclaration volontaire, par l'individu, de son appartenance à un groupe déterminé. UN وينبغي للدولة الطرف عند القيام بذلك أن تكفل الاحترام الواجب لمبادئ السرية والموافقة الواعية والإقرار الذاتي الطوعي بالانتماء إلى فئة معينة.
    Elle a chargé le groupe de rédaction d'établir ce projet d'article combiné et, ce faisant, de tenir compte de la discussion exposée plus haut sur les articles 5 et 6. UN وأوكلت اللجنة إلى فريق الصياغة مهمة اعداد مشروع المادة المدمجة والحرص عند القيام بذلك على تجسيد المناقشة الوارد ذكرها في اطار المادتين 5 و6.
    ce faisant, ils doivent prendre en compte le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, et les besoins et priorités spécifiques aux niveaux national et local. UN وينبغي لها عند القيام بذلك أن تأخذ في الحسبان البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان والاحتياجات والأولويات الوطنية والمحلية المحددة.
    ce faisant, ils devraient prendre en considération le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et tenir compte des besoins et priorités spécifiques aux niveaux national et local. UN وينبغي لها عند القيام بذلك أن تأخذ في الحسبان البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان والاحتياجات والأولويات الوطنية والمحلية المحددة.
    ce faisant, ils devraient prendre en considération le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et tenir compte des besoins et priorités spécifiques aux niveaux national et local. UN وينبغي لها عند القيام بذلك أن تأخذ في الحسبان البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان والاحتياجات والأولويات الوطنية والمحلية المحددة.
    ce faisant, ils devraient prendre en considération le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et tenir compte des priorités et besoins particuliers aux niveaux national et local. UN وينبغي لها عند القيام بذلك أن تأخذ في الحسبان البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان والاحتياجات والأولويات الوطنية والمحلية الخاصة.
    ce faisant, les gouvernements devraient avoir à l'esprit la Déclaration et le Plan d'action de Buenos Aires adoptés à la première Conférence mondiale sur le développement des télécommunications en mars 1994. UN وينبغي عند القيام بذلك مراعاة إعلان وبرنامج عمل بوينس آيرس الذي اعتمد في المؤتمر العالمي اﻷول لتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية المعقود في آذار/مارس ٤٩٩١.
    ce faisant, demander : UN وطلب ما يلي عند القيام بذلك:
    13. ce faisant, la Sous-Commission devrait éviter tout double emploi avec les travaux menés par la Commission, les procédures spéciales et les organes conventionnels. UN 13- وينبغي للجنة الفرعية عند القيام بذلك أن تتجنب حدوث ازدواجية مع عمل اللجنة والمقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Étant donné que la Conférence des Parties n’avait jamais inscrit auparavant de mélanges à l’Annexe III, il a été convenu qu’il conviendrait, ce faisant, d’être prudent dans le cas du pentabromodiphényléther et des mélanges commerciaux de pentabromodiphényléther. UN ونظراً إلى أن مؤتمر الأطراف لم يكن قد أدرج خلائط في المرفق الثالث من قبل، جرى الاتفاق على توخي الحذر عند القيام بذلك في حالة مادة الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم والخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم.
    ce faisant, indiquer également la nature et la fréquence de la formation dispensée ainsi que les autorités chargées d'organiser cette formation (art. 23). UN ويُرجى عند القيام بذلك الإشارة أيضاً إلى طبيعة وتواتر هذا التدريب وكذلك السلطات المسؤولة عن تيسيره (المادة 23).
    pour ce faire, il importe de se souvenir que le développement rural et urbain sont deux aspects d'une même réalité. UN وكان من المهم عند القيام بذلك مراعاة أن التنمية الريفية والحضرية وجهان لنفس العملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more