"عند المصدر" - Translation from Arabic to French

    • à la source
        
    :: Éviter les déchets : réduction des déchets à la source. UN :: تجنب النفايات: الحد من النفايات عند المصدر.
    Il arrive souvent que l'eau, pure à la source, soit contaminée au moment du transport, du stockage ou de la consommation. UN إذ أن هناك حالات كثيرة تكون فيها المياه خالية من البكتريا عند المصدر ولكنها تتلوث خلال عملية النقل والخزن والاستهلاك.
    Il est nécessaire d'arrêter la production de déchets ou de contenir leur volume à la source. UN ومن الضروري وقف توليد المخلفات أو السيطرة على مستوياتها عند المصدر.
    Cela permet de garantir que les articles achetés sont bien identifiés à la source puis comptabilisés sous le numéro unique qui pourra ensuite être mis en regard du reçu matériel, puis remis à l'utilisateur final. UN ويكفل هذا أن يتم عند المصدر تحديد ما يشترى وأن يسجل مقابل العدد رقم خاص وحيد يمكن مقارنته على أساس الاستلام الفعلي وما يصرف في آخر اﻷمر للمستعمل النهائي.
    réduire les déchets à la source 11 - 16 6 UN التجديد التكنولوجي في مجال التخفيض عند المصدر
    On doit les abattre tous en même temps, à la source. Open Subtitles علينا ان نوقفهم جميعا بالوقت المحدد عند المصدر
    C'est le transmetteur initial. Pour rompre le lien, faut l'éteindre à la source. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لقَطْع الإتّصال هي إيقاف تشغيلها عند المصدر
    On oblige, par exemple, les fabricants à reprendre les articles après usage, pour les inciter à réduire les déchets à la source ainsi qu'à employer des matières pouvant être réutilisées ou recyclées. UN والهدف من فرض التزامات بالاستعادة هو حث المنتجين على تقليل النفايات المتولدة عند المصدر واستخدام مواد ملائمة ﻹعادة الاستخدام أو اعادة التدوير.
    Près de 8 000 tonnes de permanganate de potassium ont été suivies et 32 envois représentant une quantité totale de 2 200 tonnes ont été stoppés à la source ou saisis par le pays importateur. UN وقد جرى تعقب نحو 000 8 طن من برمنغنات البوتاسيوم وتم ايقاف أو ضبط 32 شحنة يبلغ مجموعها 200 2 طن عند المصدر من جانب البلد المستورد.
    Ces conditions restrictives ont été introduites principalement parce que les mouvements transfrontières de déchets dangereux pouvaient dissuader d'assurer une bonne gestion de ces déchets et de les réduire à la source et aussi parce qu'ils aboutissaient souvent à transférer une pollution préjudiciable à des pays mal équipés pour y faire face. UN وقد أدرجت هذه القيود أساساً ﻷن حركات النفايات الخطرة عبر الحدود يمكن أن تؤدي أولا الى الثني عن إدارة النفايات الخطرة وخفضها عند المصدر بشكل سليم، وﻷن تجارة النفايات الخطرة قد أسفرت عن نقل التلوث الضار الى بلدان ليست مهيأة في أغلب اﻷحيان للتصدي له.
    B. L'innovation technologique comme moyen de réduire les déchets à la source UN باء - التجديد التكنولوجي في مجال التخفيض عند المصدر
    82. Compte tenu de la libéralisation des échanges, ce qu'il faut aujourd'hui, c'est une politique qui rende les entreprises suffisamment dynamiques et les incite à réduire la pollution à la source. UN ٨٢ - والتحدي المتعلق بالسياسة العامة يتمثل اليوم، من منطلق تحرير التجارة، في إبقاء الشركات السوقية في مستوى دينامي كاف، وكذلك في حفزها على الحد من التلوث عند المصدر.
    Dans la Convention de Bâle, la première meilleure option consisterait probablement à limiter la production de déchets dangereux à la source et à les éliminer dans un endroit aussi proche que possible de cette même source. UN وفي اتفاقية بازل، من المحتمل أن يكون أفضل خيار فيما يتعلق بالسياسات هو تخفيض النفايات الخطرة إلى أدنى حد ممكن عند المصدر والتخلص من النفايات في أقرب مكان ممكن من مصدر توليدها.
    Au niveau national, des conditions favorables à la gestion rationnelle des produits chimiques catalyseront des mesures visant à éviter ou limiter les rejets de produits chimiques et de déchets à la source. UN 112- وعلى الصعيد الوطني، سوف يحفّز وجود بيئة مواتية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الإجراءات التي تعمل على تجنب أو مراقبة إطلاقات المواد الكيميائية والنفايات عند المصدر.
    Certains États Membres accordent un dégrèvement fiscal à la source pour les revenus que la Caisse tire de ses investissements, tandis que d'autres prélèvent l'impôt à la source lors du versement des dividendes. UN وفي حين تمنح بعض الدول الأعضاء الصندوق الإعفاء عند المصدر لصالح الإيرادات المتأتية من الاستثمارات، فإن دولا أخرى تستقطع الضرائب في وقت تسديد الفوائد.
    Celle-ci peut contribuer à la fois à la capacité de la société à exiger des solutions de la part des sociétés et des gouvernements et à des améliorations de comportement de la part des ménages par une réduction des déchets à la source et par le recyclage. UN فالوعي يمكن أن يسهم في تعزيز قدرة المجتمع على مطالبة الشركات والحكومات بإيجاد حلول، وفي إدخال تحسينات على السلوك المحلي من خلال الحد من النفايات عند المصدر وإعادة تدويرها.
    Elle devrait s'effectuer à la source. UN وينبغي فصل النفايات عند المصدر.
    Ces dépenses ont été engagées en dehors du processus budgétaire par l'affectation de fonds à la source et non par l'intermédiaire de la Banque centrale. UN 315 - وتمت هذه النفقات من خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات عند المصدر وليس من خلال المصرف المركزي.
    Empêcher que les précurseurs chimiques ne soient détournés à la source est aussi important que de les intercepter lorsqu'ils transitent clandestinement. UN 40- علما بأن مما يتساوى في الأهمية مع اعتراض مسار السلائف المتّجر بها أثناء عبورها هو منع تسريبها عند المصدر.
    Par conséquent, la séparation physique doit s'effectuer à la source même, si l'on veut éviter de voir les déchets et les eaux usées s'accumuler et avoir à les collecter et les traiter plus tard. UN ويتمثل العنصر المركزي في الفصل المادي لمختلف النفايات عند المصدر أصلا من أجل تفادي تراكم النفايات ومياه الفضلات التي ستتبع الفرز والمعالجة في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more