"عند المنبع" - Translation from Arabic to French

    • à la source
        
    • en amont
        
    • à sa source
        
    • retenues d
        
    Nous continuons de penser que le seul endroit où le blanchiment de l'argent peut être contrôlé efficacement est à la source. UN وما زلنا نرى أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه مراقبة غسل الأموال بشكل فعال هو عند المنبع.
    Proposition de directive du Conseil concernant un système commun de retenue à la source sur les intérêts. UN اقتراح بشأن توجيه للمجلس يتعلق بنظام موحد لاقتطاع الضريبة عند المنبع فيما يتعلق بالدخل الناتج من الفوائد.
    Il s'agit là de mesures de renforcement des contrôles à la source, c'est-à-dire là où elles sont les plus efficaces. UN وهذه كلها تدابير تحكم الرقابة عند المنبع حيث يمكن اتخاذ تدابير بشكل يكفل أقصى فعالية.
    En d'autres termes, dans un bassin fluvial donné, l'eau devra être répartie entre les utilisateurs en amont et en aval et entre les différents secteurs de société. UN إذ يجب بعبارة أخرى اقتسام المياه العابرة لحوض نهري محدد بين المستخدمين عند المنبع والمصب، وبين القطاعات المجتمعية.
    Regarde sur l'autre rive, je vais voir en amont. Open Subtitles أنت أنظر عبر النهر و أنا سأنظر عند المنبع
    On peut utiliser le commerce soit comme carotte soit comme bâton pour persuader d'autres États de réduire la pollution à sa source. UN فقد تستخدم التجارة بوصفها جزرة لﻹغراء أو عصا للتخويف من أجل إقناع البلدان اﻷخرى بخفض التلوث عند المنبع.
    Ces ressources aideront nos amis à arrêter la circulation de drogues à la source. UN وهذه الموارد ستساعد أصدقاءنا على وقف تدفق المخدرات عند المنبع.
    Il faudra toujours réglementer l'évacuation des déchets, mais la réduction de la production de déchets à la source s'est généralement avérée plus efficace tant du point de vue de la protection de l'environnement que du point de vue de l'efficience économique. UN وسيتعين على الدوام وضع اللوائح المنظمة للنفايات ولكن برامج خفض تكونها عند المنبع مالت إلى أن تكون أكثر كفاءة فيما يتعلق بالبيئة وبالاقتصاد على حد سواء.
    La contribution de l’employé est retenue à la source par l’employeur qui la transmet à la Caisse d’assurance par formulaire. UN تقطع مساهمة المستخدم عند المنبع من قبل رب العمل، الذي يحول بدوره المساهمة المقتطعة إلى بنك التأمين الاجتماعي باﻹشارة إلى نموذج العائدات.
    - Nous apprécions le fait que votre Gouvernement examine activement la question de la réduction à la source et espérons que cette modalité qui pose peu de problèmes sur le plan administratif sera rapidement mise en oeuvre. UN - ونقدﱢر دراسة حكومتكم النشيطة لموضوع الخصم عند المنبع ونأمل في أن يتم قريباً البت في هذا الاجراء اليسير ادارياً.
    ii) L'exemption de la TVA est accordée par déduction à la source pour des montants supérieurs ou égaux à 500 schillings par facture, sans limite supérieure. UN `٢` يمنح الاعفاء من ضريبة القيمة المضافة في صورة خصم عند المنبع للمبالغ التي لا تقل ٠٠٥ شلن نمساوي للفاتورة الواحدة وذلك دون حد أعلى.
    Ces mesures permettront de mieux faire appliquer la décision d'interdire l'importation de déchets dangereux qu'ont prise les pays susmentionnés et incitera ces derniers à réduire au maximum la production de déchets à la source. UN وهذا الحظر الذي فرض على التصدير سيساعد على تقوية عمليات الحظر الاستيرادي القائمة لدى هذه البلدان، كما أنه سيحفزها على اﻹقلال إلى أدنى حد من توليد الفضلات عند المنبع.
    Ces efforts ont permis à la Caisse de se voir accorder une exonération à la source dans la majorité de ces pays, conformément à la Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتيجة لتلك الجهود، مُنح الصندوق الإعفاءً من الضرائب عند المنبع في غالبية تلك البلدان، طبقا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    L'exonération à la source est la meilleure solution parce qu'elle élimine le risque de préjudice imputable aux fluctuations monétaires ou de perte de revenus lorsque des retenues en espèces sont effectuées. UN والإعفاء من الضرائب عند المنبع هو أفضل حل، لأنه يزيل مخاطر تقلبات أسعار العملات غير المواتية أو الإيرادات الضائعة عندما تقتطع نقدية من الصندوق.
    Ces cotisations sont calculées en pourcentage du salaire et celles des employés, soit 5 % du salaire brut, sont déduites à la source. UN وتحسب هذه المساهمات كنسبة مئوية من الراتب وتقتطع مساهمات الموظفين من رواتبهم عند المنبع وتبلغ نسبتها 5 في المائة من الراتب الإجمالي المدفوع للموظف.
    61. D'autres mesures se dessinent : on voit apparaître par exemple des clauses de reprise obligatoire qui ont pour objet d'inciter les producteurs à réduire à la source la production de déchets, et à utiliser des matériaux réutilisables ou recyclables, afin de faciliter le respect des obligations légales tout en réduisant les coûts annexes. UN ٦١ - وثمة تدابير أخرى آخذة في الظهور. وعلى سبيل المثال، يقصد بالتزامات الاسترداد توفير حوافز للمنتجين للقيام من ناحية بالحد من توليد النفايات عند المنبع ومن ناحية أخرى باستخدام المواد المناسبة ﻹعادة الاستخدام أو التدوير، من أجل تسهيل الامتثال للالتزامات القانونية بالحد من التكاليف المرتبطة.
    2. Nombre de bureaux de pays assurant le lien entre l'élaboration des politiques en amont et la conception de programmes en aval UN ٢ - عدد المكاتب القطرية التي تساعد على الربط بين العمل عند المنبع في مجال السياسة العامة والبرمجة عند المصب
    Les collectivités locales et les gouvernements devraient mettre au point et appliquer des mesures en amont et en aval. UN 50 - وينبغي للحكومات المحلية والوطنية وضع وتنفيذ تدابير لمعالجة النفايات عند المنبع والمصب.
    Les sorbants peuvent être ajoutés en amont d'un dispositif de contrôle des matières particulaires (MP) qui permet de recueillir le mercure dans les particules de cendres volantes. UN ومن الممكن إضافة مواد ماصة عند المنبع في جهاز التحكم في المادة الجسيمية الموجود، ويتم جمع الزئبق في جزء الرماد المتطاير.
    Il a apprécié le document UNEP/OzL.Pro.15/INF/6 contenant des renseignements sur le commerce illicite fournis par les Parties et il a demandé instamment à toutes les Parties de redoubler d'efforts pour accélérer l'élimination de la production de CFC afin d'enrayer le commerce illicite à sa source. UN ورحب بالوثيقة UNEP/OzL.Pro.15/INF/6 التي تشتمل على معلومات عن الاتجار غير المشروع، الذي أبلغت عنه الأطراف، وحث الأطراف على مضاعفة جهودها للإسراع بالتخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية لتقويض أركان الاتجار غير المشروع عند المنبع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more