"عند بلوغهم سن" - Translation from Arabic to French

    • à l'âge de
        
    • atteignent l'âge de
        
    • lorsqu'ils atteignent l'âge
        
    Australie concernait le renvoi obligatoire des pilotes à l'âge de 60 ans. UN وتتعلق قضية لوف وآخرين ضد أستراليا بالفصل الإجباري لربابنة الطائرات عند بلوغهم سن الستين.
    35. De nombreux enfants qui sont victimes de tels abus s'enfuient de chez eux à l'âge de 12 ou 13 ans. UN 35- ويفر الكثير من الأطفال الذين يعانون هذه التعديات في المنزل، من بيوتهم، عند بلوغهم سن الثانية عشرة أو الثالثة عشرة.
    Le Comité prend également note de la déclaration de l'État partie qui garantit que ces enfants s'engagent par contrat à servir dans les forces armées à l'âge de 18 ans, mais pas avant d'avoir achevé leur première année d'études dans l'établissement concerné. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإعلان الدولة الطرف ضمان أن هؤلاء الأطفال ينهون فترة خدمتهم العسكرية الإلزامية عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، شرط أن يكملوا سنتهم الأولى من التعليم في هذه المؤسسات التعليمية.
    Il est également préoccupé par les difficultés rencontrées par les enfants qui quittent les institutions à l'âge de 16 ans, en particulier en ce qui concerne leur droit d'avoir accès à l'éducation et à un niveau de vie suffisant. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يعاني منها الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية عند بلوغهم سن 16 عاماً، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على التعليم وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب.
    C'est une prestation à laquelle ont droit hommes et femmes quand ils atteignent l'âge de la retraite. UN ويحصل كل من الرجال والنساء على هذا الاستحقاق عند بلوغهم سن التقاعد.
    À cet égard, le SPT recommande que des cours analogues soient organisés pour les détenues adolescentes incarcérées dans le quartier des femmes dans tout le Bénin, ainsi que pour les enfants des femmes détenues lorsqu'ils atteignent l'âge de la scolarité obligatoire. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتنظيم فصول مماثلة للمحتجزات المراهقات المودعات في أجنحة النساء في جميع أرجاء بنن ولأطفال المحتجزات عند بلوغهم سن التعليم الإلزامي.
    Dans la limite des ressources disponibles, ils doivent instaurer des prestations vieillesse non contributives pour aider, au minimum, toutes les personnes âgées qui, à l'âge de la retraite, n'ont pas droit à une pension relevant d'un régime d'assurance vieillesse. UN وعليها بالتالي في حدود مواردها المتاحة أن توفر استحقاقات شيخوخة غير قائمـة عـلى الاشتراكات لمساعدة جميع المسنين الذين لا يحق لهم الحصول على معاش شيخوخة عند بلوغهم سن التقاعد على أقل تقدير.
    à l'âge de 18 ans, ces personnes peuvent exprimer leur volonté, devant une autorité compétente, d'assumer la double nationalité ou d'y renoncer; UN ويجوز لهؤلاء الأشخاص، عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، أن يمثلوا أمام السلطة المناسبة وأن يختاروا إما الاحتفاظ بالجنسية المزدوجة أو التخلّي عن إحدى الجنسيتين؛
    Les juges cessent leurs fonctions à leur demande ou à l'âge de la retraite − 60 ans pour les femmes et 65 ans pour les hommes −; ils peuvent être démis s'ils ont commis des actes qui les rendent incapables ou indignes d'exercer leurs fonctions. UN ويتوقف القضاة عن ممارسة مهامهم إما بناءً على طلبهم أو عند بلوغهم سن التقاعد، أي 60 عاماً بالنسبة للنساء و65 عاماً بالنسبة للرجال؛ ويجوز عزلهم في حال ارتكابهم أفعالاً تجعلهم غير قادرين على الاضطلاع بوظائفهم
    Ils précisent que les adolescents quittent les institutions sociales pour enfants à l'âge de 16 ans sans autre suivi et sans ressources financières. UN وأضاف التحالف من أجل رعاية الطفل وحمايته والورقة المشتركة 1 أن الأطفال يغادرون مؤسسات الرعاية هذه عند بلوغهم سن 16 عاماً، دون أي متابعة لاحقة أو موارد مالية(62).
    Les enfants nubiens ne peuvent pas obtenir d'acte de naissance et n'ont pas automatiquement accès à la citoyenneté à l'âge de 18 ans, ce qui restreint leur exercice des droits de propriété et du droit à la santé et à l'éducation. UN وأشارت إلى أن الأطفال النوبيين لا يمنحون شهادات ميلاد ولا يحصلون على الجنسية تلقائياً عند بلوغهم سن 18 سنة، مما يقيد حقوقهم بعد ذلك في التملك وفي الصحة والتعليم(45).
    3. En vertu du chapitre IX du Code du travail, les adolescents de 15 et 16 ans incapables de poursuivre leurs études sont autorisés, dans des circonstances exceptionnelles, à accomplir un travail dans le cadre duquel ils bénéficieront d'une formation continue qui leur permettra d'entrer dans la vie professionnelle à l'âge de 17 ans. UN 3- ويجيز الفصل التاسع من قانون العمل، بصورة استثنائية، للمراهقين البالغين من العمر 15 و16 سنة الذين يتبين أنهم غير قادرين على مواصلة دراستهم، أن يباشروا خدمة تتيح لهم التدريب أثناء العمل، مما يمكنهم من الالتحاق بالقوة العاملة عند بلوغهم سن السابعة عشرة.
    Obligation scolaire 457. En vertu de la loi de 1969 sur l'enseignement obligatoire, les enfants sont tenus de fréquenter un établissement d'enseignement à plein temps à partir du premier jour de classe du mois qui suit leur cinquième anniversaire; en pratique, toutefois, ils commencent presque tous l'école à l'âge de 4 ans ans. UN 457- بموجب قانون التعليم الإلزامي الصادر في عام 1969، يلتحق الأطفال بالمدرسة اعتباراً من أول يوم دراسي من الشهر الذي يلي عيد ميلادهم الخامس. إلا أن ما يحدث عملياً هو أن جميع الأطفال تقريباً يلتحقون بالمدارس عند بلوغهم سن الرابعة.
    Bien que les enfants au Danemark atteignent généralement la majorité à l'âge de 18 ans, il est à noter que l'âge du consentement en matière sexuelle est de 15 ans. UN وعلى الرغم من أن اﻷطفال في الدانمرك يبلغون سن الرشد )السن القانونية( بصورة عامة عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، تنبغي ملاحظة أن سن الرضا في المسائل الجنسية هي الخامسة عشرة.
    Près de 10 000 enfants vivent ainsi non enregistrés à Jérusalem et courent le risque d'être expulsés à l'âge de 16 ans. " (M. Ahmad Rwaidy, témoin No 15, A/AC.145/RT.720) UN ونحن نتحدث هنا عن وضع ٠٠٠ ١٠ طفل غير مسجل يعيشون في القدس ويتهددهم خطر الترحيل عند بلوغهم سن السادسة عشرة " . )السيد أحمد رويدي، الشاهد رقم ١٥، A/AC.145/RT.720(
    689. Conformément à la loi sur l'enseignement primaire et secondaire, la scolarité est obligatoire pour les enfants qui ont atteint l'âge de 7 ans au 1er octobre de l'année, et ce, jusqu'à la fin de la 9e classe ou jusqu'à l'âge de 17 ans. UN 689- وعملا بقانون مدارس التعليم الأساسي والتعليم الثانوي العالي، تعد الدراسة إجبارية بالنسبة للأطفال الذين بلغوا سن 7 في 1 تشرين الأول/أكتوبر. ويؤدي التلاميذ هذا الواجب الدراسي عند إتمامهم التعليم الأساسي (يتخرجون في الصف 9)، أو عند بلوغهم سن 17.
    Le Comité est également préoccupé par la disposition du Règlement relatif à l'immigration (art. 8-8) octroyant aux mineurs non accompagnés demandeurs d'asile âgés de 16 à 18 ans un permis de séjour qui expire à l'âge de 18 ans, car elle pourrait encourager les mineurs à quitter les centres pour demandeurs d'asile avant l'expiration de leur permis de séjour. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء النص في لوائح الهجرة (المادة 8-8) على منح القصّر غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً ترخيصاً مؤقتاً ينتهي عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، لأن ذلك قد يشجع القاصر على مغادرة مراكز اللجوء قبل انتهاء مدة الترخيص.
    Il recommande également le strict respect des dispositions de la loi sur l'enfance et l'adolescence, en vertu de laquelle la durée maximale de la détention d'enfants et d'adolescents ne devrait pas dépasser trois ans et la libération devrait être obligatoire à l'âge de 21 ans. UN كما توصي اللجنة الفرعية بالاحترام الصارم لأحكام قانون الأطفال والمراهقين، التي يتعين بموجبها ألا تزيد المدة القصوى لاحتجاز الأطفال والمراهقين عن ثلاث سنوات، وأن يكون الإفراج عنهم إلزامياً عند بلوغهم سن الحادية والعشرين().
    Le Comité est également préoccupé par la disposition du Règlement relatif à l'immigration (art. 8-8) octroyant aux mineurs non accompagnés demandeurs d'asile âgés de 16 à 18 ans un permis de séjour qui expire à l'âge de 18 ans, car elle pourrait encourager les mineurs à quitter les centres pour demandeurs d'asile avant l'expiration de leur permis de séjour. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء النص في لوائح الهجرة (المادة 8-8) على منح القصّر غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً ترخيصاً مؤقتاً ينتهي عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، لأن ذلك قد يشجع القاصر على مغادرة مراكز اللجوء قبل انتهاء مدة الترخيص.
    Du fait que 25 % des fonctionnaires ont plus de 50 ans, le défi pour l'organisation consiste à remplacer les fonctionnaires qui atteignent l'âge de la retraite et quittent l'UNICEF. UN وبالنظر إلى أن أعمار 25 في المائة من جميع الموظفين هي 50 عاما وما فوق، فإن أحد التحديات التنظيمية الرئيسية هو استبدال الموظفين عند بلوغهم سن التقاعد وترك المنظمة.
    72. Les enfants sans parents sont pris en charge dans des orphelinats; lorsqu'ils atteignent l'âge scolaire, ils étudient dans des écoles primaires et secondaires pour orphelins, dans lesquelles ils reçoivent des allocations. UN 72- ويتلقى الأطفال الذين فقدوا أبويهم الرعاية في ملاجئ الأيتام وهم يلتحقون، عند بلوغهم سن المدرسة، بمدارس ابتدائية وثانوية للأيتام يحصلون فيها على مرتبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more