"عند تخصيص" - Translation from Arabic to French

    • l'affectation des
        
    • lors de l'allocation
        
    • dans l'affectation
        
    • pour répartir
        
    • dans l'allocation
        
    • dans la répartition
        
    • pour l'affectation
        
    • lors de l'attribution
        
    • affectation la
        
    • l'allocation de
        
    • pour l'allocation
        
    • lors de la répartition
        
    • si elles sont affectées
        
    • au moment de l'affectation
        
    La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد.
    La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد.
    Il convient d'accorder une plus grande priorité à la gestion écologiquement rationnelle des forêts lors de l'allocation des ressources. UN تُحثُّ الجهات الفاعلة ذات الصلة كافة على إعطاء أولوية أعلى عند تخصيص الموارد للتنمية المستدامة للغابات.
    Dans l'affectation des ressources budgétaires et humaines, la priorité voulue devrait être accordée au bon fonctionnement des procédures spéciales de la Commission et des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وينبغي عند تخصيص الموارد من الميزانية والموارد البشرية، إعطاء الأولوية المناسبة لتنفيذ فعال للإجراءات الخاصة للجنة وللهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    L'Instance équité et réconciliation au Maroc, par exemple, s'est écartée du droit coutumier des successions pour répartir les indemnités entre les membres de la famille des personnes décédées, afin que les femmes puissent en bénéficier. UN وقد حادت هيئة الإنصاف والمصالحة في المغرب، على سبيل المثال، عن قانون الميراث التقليدي عند تخصيص الاستحقاقات بين أفراد أسر الضحايا المتوفين من أجل إفادة النساء.
    La rupture du rapport de corrélation peut être facilitée par les politiques gouvernementales qui favorisent la croissance des revenus, donnent des moyens d’action aux pauvres en améliorant leur éducation et leur santé, et encouragent à faire preuve de prudence dans l’allocation des ressources. UN ويمكن تسهيل مهمة فك هذه الشبكة المتفاعلة اﻷجزاء باتباع الحكومات سياسات تشجع على نمو الدخل، وتمكين الفقراء بتسليحهم بالتعليم والصحة، وتوفير الحوافز المشجعة على التصرف بحصافة عند تخصيص الموارد.
    Les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. UN وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية.
    L'UNICEF a donné la préférence aux pays à faible taux de scolarisation pour l'affectation de ces fonds, en particulier aux pays qui, comme le Libéria, n'ont guère accès à d'autres sources de dons ou de prêts. UN وتولي اليونيسيف الأولوية عند تخصيص هذه الأموال للبلدان ذات معدلات القيد المنخفضة، لا سيما تلك التي لديها إمكانية محدودة للوصول إلى مصادر أخرى للتمويل بالمنح أو القروض، مثل ليبريا.
    Cette interdiction n'a pas pour objet de restreindre la liberté des médias, au contraire, elle vise à promouvoir le développement des médias locaux en privilégiant les radios locales lors de l'attribution des fréquences nationales. UN وهذا الحظر ليس الغرض منه تقييد حرية وسائط الإعلام، بل يهدف إلى زيادة تطوير وسائط الإعلام المحلية بإعطاء الأولوية للإذاعات المحلية عند تخصيص ترددات البث الوطنية.
    l'affectation des fonds à l'ARD se fera dans la transparence. UN 159 - يتوجب ضمان الشفافية عند تخصيص الأموال لسلطة دارفور الإقليمية.
    On cherche aussi à diversifier l'affectation des ressources et à obtenir des contributions de différentes sources extérieures afin d'améliorer les résultats des activités de coopération des organismes des Nations Unies. UN ويلتمس توخي المرونة عند تخصيص الموارد والمساهمات المقدمة من مختلف المصادر الخارجية، باعتبارها أدوات أفضل لتحسين اﻷداء في جهود التعاون التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Il convient de prêter une attention particulière à l'accroissement de l'efficacité des commissions économiques régionales, qui devraient bénéficier d'un traitement égal dans l'affectation des ressources du budget ordinaire. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة فعالية اللجان الاقتصادية الإقليمية، التي ينبغي معاملتها على قدم المساواة عند تخصيص الموارد من الميزانية العادية.
    Il leur appartient d'appliquer des critères spécifiques lors de l'allocation des fonds qu'elles reçoivent. UN فالبلديات هي المسؤولة عن تطبيق معايير محددة عند تخصيص الأموال.
    Elles ont rappelé que l'épidémie du VIH/sida était un grave problème mondial que l'on devait prendre en compte lors de l'allocation des ressources du FNUAP. UN وشددت تلك الوفود على أن وباء الإيدز يشكل تحديا عالميا خطيرا يجب أخذه في الاعتبار عند تخصيص موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Une délégation souhaitait que le FNUAP accorde à l'avenir une attention particulière au problème croissant du VIH/sida dans les pays asiatiques lors de l'allocation des ressources. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يولي الصندوق اهتماما خاصا لمشكلة الإيدز المتنامية في بلدان آسيا عند تخصيص الموارد في المستقبل.
    De même, conformément aux recommandations du Comité, le Bureau a continué d'utiliser un plan de travail fondé sur les risques pour répartir ses ressources budgétaires. UN 11 - ووفقاً لتوصية اللجنة أيضاً، يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية استخدام خطة عمل قائمة على تقدير المخاطر عند تخصيص موارد ميزانيته.
    Les délégations se sont déclarées très préoccupées par le fait que les donateurs assortissaient leurs contributions de conditions, ce qui privait le PNUD de la latitude nécessaire dans l'allocation stratégique des ressources. UN 24 - وأعربت الوفود بقوة عن قلقها إزاء قيام المانحين بتخصيص الأموال بشروط، الأمر الذي يعيق قدرة البرنامج الإنمائي على توخي المرونة والنظرة الاستراتيجية عند تخصيص الأموال.
    Une question intersectorielle aussi importante et essentielle que celle des PMA devait également faire l'objet d'une attention particulière dans la répartition des ressources additionnelles. UN وهناك قضية هامة وجوهرية مثل قضية أقل البلدان نموا ينبغي أن تحظى أيضاً باهتمام خاص عند تخصيص التمويل اﻹضافي.
    Tout en se déclarant satisfaites de la direction de la coopération Sud-Sud assumée par le PNUD, les délégations l'ont invité à renforcer son engagement auprès des pays à revenu intermédiaire et ont souligné l'importance qu'il y avait à prendre en compte les besoins variables de ces pays pour l'affectation des ressources et l'examen des modalités de la programmation. UN ومع سرور الوفود بقيادة مديرة البرنامج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد حثت البرنامج الإنمائي على زيادة تفاعله مع البلدان المتوسطة الدخل، وشددت على أهمية التعبير عن الاحتياجات المتنوعة للبلدان المتوسطة الدخل عند تخصيص الموارد واستعراض ترتيبات البرمجة.
    Il a identifié à cet égard un groupe de bénéficiaires qui satisfont aux critères établis à sa vingt-huitième session et seront prioritaires lors de l'attribution des fonds. UN وفي هذا الصدد، حدد المجلس مجموعة من الجهات الممنوحة التي تستوفي المعايير التي وُضعت في دورته الثامنة والعشرين، للنظر فيها، في المقام الأول، عند تخصيص الأموال لصرفها.
    Les plans sont révisés afin d'assurer l'affectation la plus rentable des ressources; UN ويجري استعراض الخطط لضمان أقصى فاعلية للتكلفة عند تخصيص الاعتمادات؛
    Par exemple, pour l'allocation de logements publics, les postulantes bénéficient de trois années d'ancienneté dans les listes d'attente. UN وعلى سبيل المثال، عند تخصيص الحكومة للمسكن، تعطى المرأة ثلاث سنوات أسبقية على قوائم الانتظار.
    Les degrés différents de risque que posent les divers programmes et installations nucléaires doivent être calculés lors de la répartition des ressources pour les garanties. UN إن الاختلافـــات في المخاطر التي تثيرها المرافق والبرامج النووية المختلفة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص موارد الضمانات.
    h) Renouvelle son appel pour une annonce précoce des contributions, notamment lors de la Conférence d'annonce de contributions, afin de faciliter la planification et l'exécution des activités et demande que ces contributions, si elles sont affectées, soient allouées de façon aussi générale que possible; UN )ح( تعود فتجدد المناشدة بالتبكير باﻹعلان عن التبرعات، وخاصة في مؤتمر إعلان التبرعات، لتيسير تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها، وتطلب العمل، عند تخصيص هذه التبرعات، على مراعاة عمومية التخصيص بأوسع قدر ممكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more