Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. | UN | بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي. |
Il était également d'avis que les conditions propres aux pays en développement devraient également être pleinement prises en compte lors de l'évaluation du respect de leurs obligations. | UN | وقال أيضاً إن ظروف البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ تماماً في الاعتبار عند تقييم امتثالها. |
Dans ce contexte, les trois éléments ci-après sont mis en avant pour évaluer les incidences: | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التفرقة بين العناصر الثلاثة التالية عند تقييم التأثيرات: |
Cette sommation des risques ne se justifie pas pour évaluer les risques de l'exposition professionnelle à l'endosulfan. | UN | فهذا الجمع للمخاطر غير مناسب عند تقييم مخاطر الإندوسلفان المهنية. |
On peut aussi recourir à des critères subsidiaires autorisant la latitude voulue dans l'évaluation de cas particuliers. | UN | ويراعى أيضا استعمال معايير مساعدة للسماح بالمرونة المناسبة عند تقييم حالات بعينها. |
Des considérations analogues prévalent pour l'évaluation des demandes de transit de produits stratégiques. | UN | وتُراعى اعتبارات مماثلة عند تقييم طلبات عبور السلع الاستراتيجية. |
Elle a précisé que l'absence ou l'inadéquation des régimes de responsabilité nationaux devrait être pris en compte en évaluant le besoin d'instituer un régime international. | UN | وأشارت هذه المشاركة إلى وجوب مراعاة الافتقار إلى أو عدم كفاية نظم المسؤولية المحلية عند تقييم الحاجة إلى نظام دولي. |
Il faudrait en tenir compte lors de l'évaluation des solutions de remplacement. | UN | ويتعين أخذ الأمر في الاعتبار عند تقييم البدائل. |
Selon un avis différent, lors de l'évaluation d'une mesure ordonnée comme suite à une procédure non contradictoire, une juridiction étatique devrait, dans toute la mesure possible, ne pas revenir sur la décision du tribunal arbitral. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي للمحكمة عند تقييم تدبير مؤقت أحادي الطرف أن تقبل، قدر الامكان، برأي هيئة التحكيم. |
Ces coûts doivent être pris en compte de façon adéquate lors de l'évaluation des avantages et inconvénients de la construction d'un barrage et d'un réservoir. | UN | وينبغي أخذها في الاعتبار عند تقييم محاسن ومساوئ بناء السدود والأحواض. |
Éléments de coût pris en considération pour évaluer les services d'hébergement | UN | عناصر التكاليف التي توضع في الاعتبار عند تقييم خدمات الاستضافة |
pour évaluer l'exécution des activités de réduction de la demande, il est important de connaître l'étendue des programmes. | UN | ومن المهم، عند تقييم تحقيق أنشطة خفض الطلب لأهدافها أن يكون هناك فهم لمدى شمول النهج من حيث نطاق التغطية. |
Il est donc nécessaire, pour évaluer le résultat des fusions-acquisitions, de tenir compte de faits contraires réalistes. | UN | ولذا، فمن الضروري عند تقييم نتيجة هذه العمليات أن تؤخذ في الحسبان حقائق مقابلة واقعية. |
Une approche au cas par cas nous semble nécessaire dans l'évaluation des demandes, chaque type de transfert faisant l'objet d'un contrôle spécifique. | UN | ونرى أنه من الضروري اعتماد نهج لمعالجة كل حالة على حدة عند تقييم الطلبات، مع وضع ضوابط محددة لعمليات نقل بعينها. |
L'avis des enfants doit également être pris en compte dans l'évaluation de ces mécanismes car leur participation est déterminante pour le succès de ces initiatives. | UN | كما ينبغي مراعاة آراء الأطفال عند تقييم مثل هذه الآليات، لأن اشتراكهم ضروري لنجاح هذه المبادرات. |
Elle a appelé l'attention sur la relative fragilité du tissu économique et social du Cambodge, qui devait être prise en compte dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme. | UN | ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان. |
52. Recommandation 4 : Le nouveau Plan stratégique doit retenir le programme de pays comme unité d'analyse pour l'évaluation des résultats. | UN | 52 - التوصية 4: عند تقييم الأداء، من اللازم أن تعامل الخطة الاستراتيجية الجديدة البرنامج القطري على أنه وحدة التحليل. |
en évaluant le potentiel toxicologique du PCA, il faut se rappeler qu'il peut redonner du PCP par déméthylation dans les organismes vivants. | UN | وينبغي أن يراعى، عند تقييم الإمكانات السمية للأنيسول خماسي الكلور، أنه يمكن نزع الميثيل منه لكي يعود إلى فينول خماسي الكلور في الكائنات العضوية الحية. |
Par suite, pour apprécier si l'une ou l'autre partie au conflit a perpétré des crimes de guerre, il faut considérer le conflit comme étant de caractère international. | UN | وبناء على ذلك، لا بد عند تقييم ارتكاب أي طرف من طرفي النـزاع جرائم حرب من التعامل مع النـزاع باعتباره نـزاعا دوليا. |
Ce type de valeurS est difficile à mesurer en termes économiques, mais il faut en tenir compte lorsqu'on évalue les contributions des forêts au bien-être de l'humanité. | UN | ورغم صعوبة قياس هذه القيم من الناحية الاقتصادية، لكن لا بد من الاعتراف بها عند تقييم مساهمات الغابات في رفاه البشر. |
On ne peut supposer cela pour déterminer la nature d’une arme particulière. | UN | وليس بوسع المرء أن يفترض وجود هذه النية عند تقييم طبيعة أي سلاح معين. |
Ces différences ne doivent pas être perdues de vue lorsque l'on évalue les réformes qui, ayant bien marché au niveau national, pourraient ne pas convenir à la situation des organisations internationales. | UN | وهذه الفوارق ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم تدابير الإصلاح التي قد تكون أثبتت جدواها في البيئات الوطنية ولكنها قد لا تكون ملائمة لبيئة المنظمات الدولية. |
Procédant à l'évaluation des événements intervenus récemment dans le monde, il faut bien reconnaître que, dans l'ensemble, la diplomatie préventive occupe la première place tant dans les activités de l'ONU tendant à rétablir, maintenir et consolider la paix que dans les activités de la CSCE. | UN | إننا نسلم، عند تقييم التطورات اﻷخيرة في العالم، بأن الدبلوماسية الوقائية، من ناحيــة، تتصدر اﻵن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية الى ضــمان استعادة وتعزيز السلم وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا. |
Il affirme que les autorités suédoises chargées des migrations auraient pu lui faire passer une visite médicale lors de l'examen de sa demande. | UN | ويذكر أنه كان من الممكن أن ترتب سلطات الهجرة السويدية إخضاعه لفحص طبي عند تقييم طلبه. |
On a enfin appelé l'attention sur la difficulté qu'il y a à évaluer la crédibilité de certaines plaintes. | UN | ولفت الانتباه كذلك إلى المشاكل التي قد تنشأ عند تقييم مدى الوثوق بادعاء ما. |
dans le cadre de l'évaluation de la pauvreté, il convient de prendre en compte les éléments et le niveau tant de la pauvreté monétaire que du développement humain, ainsi que leur interdépendance. | UN | وينبغي، عند تقييم الفقر، النظر في كل من عناصر ومستويات ضعف الدخل وضعف التنمية البشرية وترابطهما. |
Recommandation 4. au moment d'évaluer les résultats, il faut que le nouveau plan stratégique prenne le programme de pays comme unité d'analyse. | UN | التوصية 4 - عند تقييم الأداء، من اللازم أن تعامل الخطة الاستراتيجية الجديدة البرنامج القطري على أنه هو وحدة التحليل. |
Étant donné l'hostilité à ce modèle, il serait souhaitable d'étudier la question plus avant durant la phase initiale de l'instance et de l'examiner sous tous les angles au moment de l'évaluation de cette phase initiale. | UN | ونظراً للمعارضة التي يواجهها هذا النموذج، سيكون من المستصوب دراسة هذه الفكرة أكثر أثناء المرحلة الأولية للمحفل والنظر فيها بالكامل عند تقييم المرحلة الأولية. |