Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
9. en présentant le projet de résolution, le représentant du Danemark y a apporté les modifications suivantes : | UN | ٩ - وقام ممثل الدانمرك عند عرض مشروع القرار بتنقيحه شفويا على النحو التالي: |
Le Comité déplore l'omission de renseignements aussi importants dans la présentation des demandes de crédits pour le projet. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لإغفال معلومات على هذا القدر من الأهمية عند عرض احتياجات المشروع من الموارد. |
5.10 M. Karker confirme que sa femme a agi avec son consentement lorsqu'elle a présenté son cas au Comité. | UN | 5-10 ويؤكد السيد كركر أن زوجته تصرفت بموافقته عند عرض قضيته على اللجنة. |
328. en présentant son rapport, la représentante de la France a rappelé un problème important qui s'était posé pour le Comité au moment de la présentation du rapport initial, à savoir le remplacement du Ministère des droits de la femme par la Délégation à la condition féminine qui occupait un échelon inférieur dans la hiérarchie administrative. | UN | ٨٢٣ - ولدى عرض التقرير، تطرقت ممثلة فرنسا الى أمر هام أثار انشغال اللجنة عند عرض التقرير اﻷولي، وهو الاستعاضة عن وزارة حقوق المرأة بهيئة منتدبة لشؤون وضعية المرأة، هي أدنى مرتبة في الهرم الاداري. |
Un débat animé s'ensuit sur la question de savoir si le HCR doit équilibrer le volume des besoins estimés par rapport au niveau du financement projeté et que ces questions doivent guider le HCR lorsqu'il présente les programmes au Comité permanent. | UN | وأعقبت ذلك مناقشة هامة حول الطريقة التي ينبغي أن توازن بها المفوضية بين حجم الاحتياجات المقررة ومستوى التمويل المتوقع، وأيهما ينبغي أن تسترشد به المفوضية عند عرض البرامج على اللجنة الدائمة. |
Le Sous-Comité procédera à un examen minutieux des recommandations formulées à la réunion lors de la présentation des modifications proposées au Comité à sa septième session. | UN | وستقوم اللجنة الفرعية باستعراض التوصيات المقدمة في الاجتماع عند عرض التغييرات المقترحة على اللجنة في دورتها السابعة. |
Le Secrétaire fait une déclaration relative à la correction apportée par le représentant de Cuba lors de la présentation du projet de résolution. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان بشأن التصويب الذي أدخله ممثل كوبا عند عرض مشروع القرار. |
:: Prêter appui au Directeur du projet lors de la présentation et de la discussion des problèmes et des risques au sein du Comité de pilotage et des autres organes directeurs. | UN | :: يدعم مدير المشروع عند عرض ومناقشة المسائل والمخاطر على مستوى اللجنة التوجيهية وسائر هيئات الإدارة |
Les représentants de l'Égypte et de l'Autriche font des déclarations concernant les corrections qui ont été apportées au texte lors de la présentation du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثلا مصر والنمسا ببيانين فيما يتعلق بالتصويبات التي أدخلت عند عرض مشروع القرار. |
Elles nécessiteront très probablement une actualisation lors de la présentation orale du rapport en raison d'une évolution de la situation difficile à prévoir aujourd'hui. | UN | وسيلزم على الأرجح تحديثها، عند عرض التقرير شفويا،ً في ضوء تطور الحالة الذي يصعب التنبؤ به الآن. |
15. en présentant le projet de résolution, le représentant du Canada y a apporté les modifications ci-après : | UN | ٥١ - وقام ممثل كندا عند عرض مشروع القرار بتنقيحه شفويا على النحو التالي: |
22. en présentant le projet de résolution, le représentant de la Pologne y a apporté les modifications suivantes : | UN | ٢٢ - وقام ممثل بولندا عند عرض مشروع القرار بتنقيحه شفويا على النحو التالي: |
Etant donné que la Conférence du désarmement a achevé l'élaboration technique du système de surveillance international, je serai assez bref dans la présentation des informations techniques très complètes que l'on trouvera dans le rapport en question. | UN | وحيث أن التفاصيل التقنية بشأن نظام الرصد الدولي يتم التوصل إليها في مؤتمر نزع السلاح لذا سأتعمد اﻹيجاز إلى حد كبير عند عرض هذه المادة الفنية الواسعة. |
5.10 M. Karker confirme que sa femme a agi avec son consentement lorsqu'elle a présenté son cas au Comité. | UN | 5-10 ويؤكد السيد كركر أن زوجته تصرفت بموافقته عند عرض قضيته على اللجنة. |
Le Comité encourage les États parties dans le cadre du dialogue constructif qui s'établit au moment de la présentation de leurs rapports, de tenir compte des sexospécificités et des droits fondamentaux dans leur coopération pour le développement, de manière à aider à faire triompher le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes partout dans le monde. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف خلال الحوار البناء الذي يدور معها عند عرض تقاريرها على أن تدمج منظورا يراعي مسألتي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها من أجل تحقيق مبادئ المساواة بين المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم. |
La Commission a rappelé la pratique établie selon laquelle son président actualise la valeur de la marge, sur la base de la valeur effective du coefficient d'ajustement applicable pour New York, lorsqu'il présente le rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | 68 - وأشارت اللجنة إلى الممارسة التي بمقتضاها يستكمل رئيسها التنبؤات بالهامش عند عرض التقرير السنوي على الجمعية العامة، وذلك على أساس المضاعف الفعلي لتسوية المقر في نيويورك. |
En outre, le Recteur de l’UNU peut être invité à y participer lorsque des questions intéressant l’Université sont abordées. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يدعى مدير جامعة اﻷمم المتحدة للمشاركة عند عرض مسائل تهم الجامعة. |
Afin d'accroître la superficie des locaux à usage de conférences, il est proposé de rénover une petite salle (F3) et de l'équiper de 50 places assises, d'un système d'amplification et de rideaux noirs qui couvriraient les fenêtres lors de la projection de vidéocassettes; | UN | لزيادة الحيز المخصص للاجتماعات، من المقترح تجديد غرفة صغيرة (F3)، سعتها ٥٠ مقعدا، مزودة بنظام لتكبير الصوت وستائر سوداء لتغطية النوافذ عند عرض أفلام الفيديو؛ |
À l'évidence, le large soutien que le Secrétaire général a annoncé lorsqu'il a présenté le rapport aux États Membres n'existe en fait pas. | UN | ومن الواضح أن التأييد الواسع النطاق الذي أعلن عنه الأمين العام عند عرض تقريره على الدول الأعضاء ليس موجوداً في الواقع. |
Les mêmes délégations ont souligné que le Secrétaire général devrait respecter rigoureusement les dispositions de la résolution susmentionnée lorsqu'il présenterait son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 189 - وأكدت نفس الوفود على ضرورة أن يتقيد الأمين العام تقيدا تاما بتنفيذ القرار المذكور عند عرض ميزانيته المقترحة للفترة 2014-2015. |
Dans ce contexte, les chefs d'État et de gouvernement ont appelé instamment le Secrétaire général à s'assurer que les aspects programmatiques et les besoins en ressources soient en accord avec les mandats législatifs de l'Assemblée générale, au moment où il présentera de tels documents. | UN | وفي هذا السياق، حث رؤساء الدول والحكومات الأمين العام التأكد من أنه، عند عرض هذه المستندات يتعين أن تكون الجوانب البرنامجية والمتطلبات من الموارد متسقة مع التفويضات التشريعية للجمعية العامة. |