"عند غياب" - Translation from Arabic to French

    • en l'absence de
        
    • en l'absence d'
        
    • en cas d'absence
        
    du Pacte et de situations de pays en l'absence de rapports donnant lieu UN وفي حالات البلدان عند غياب تقارير عنها مما يترتب عليه اعتماد ملاحظات
    Mesure indirecte qui, en l'absence de mesure directe, donne une mesure approximative d'un phénomène. UN يقصد به مقياس تقريبي غير مباشر لظاهرة ما عند غياب مقياس مباشر.
    Mesure indirecte qui, en l'absence de mesure directe, donne une mesure approximative d'un phénomène. UN قياس غير مباشر يشير بشكل تقريبي إلى ظاهرة ما عند غياب قياس مباشر.
    en l'absence d'UN RAPPORT DONNANT LIEU UN وفي حالات البلدان عند غياب تقارير عنها مما يترتب عليه اعتماد ملاحظات
    en l'absence d'UN RAPPORT DONNANT LIEU UN وفي حالات البلدان عند غياب تقارير عنها مما يترتب عليه اعتماد ملاحظات
    La faible présence du système judiciaire dans le nord ne permet pas de vérifier rapidement ce genre d'allégations ni de libérer les personnes concernées en cas d'absence de preuves. UN ولا يسمح ضعف وجود المنظومة القضائية في الشمال بالتحقق سريعاً من هذا النوع من الادعاءات وبإطلاق سراح المعنيين عند غياب الأدلة.
    ET DE SITUATIONS DE PAYS en l'absence de RAPPORTS DONNANT LIEU À DES OBSERVATIONS UN وفي حالات البلدان عند غياب تقارير عنها مما يترتب عليه اعتماد
    ET DE SITUATIONS DE PAYS en l'absence de RAPPORTS DONNANT LIEU À DES OBSERVATIONS UN وفي حالات البلدان عند غياب تقارير عنها مما يترتب عليه اعتماد
    Mais je me soucie de votre état en l'absence de crise. Open Subtitles ولكنني أخشى أنك لا تعرف كيف تتصرف عند غياب الأزمات
    Il n'existe toutefois, en vertu du droit maltais, aucun obstacle à la fourniture d'une entraide judiciaire en l'absence de double incrimination pour des mesures non coercitives. UN ورغم ذلك، لا توجد عوائق بموجب القانون المالطي تحول دون تقديم المساعدة عند غياب ازدواجية التجريم فيما يخص التدابير غير القسرية.
    Deuxièmement, les différences de méthode de travail et de cultures organisationnelles entre les deux conseils ont parfois été la source de problèmes même en l'absence de divergences politiques. UN وثانيا، تسببت الاختلافات في أساليب العمل وفي ثقافات التنظيم لدى كل من المجلسين بمشاكل في بعض الأحيان، حتى عند غياب الخلافات السياسية.
    Toutefois, selon un intervenant, il fallait tenir ce type de réunions officieuses avec modération et maintenir leur caractère non officiel, notablement en l'absence de consensus entre les membres du Conseil. UN إلا أن أحد المتكلمين رأى ضرورة الاقتصاد في استخدام هذه اللقاءات غير الرسمية بين أعضاء المجلس والإبقاء على سمتها غير الرسمية، ولا سيما عند غياب توافق كبير في الآراء فيما بين أعضاء المجلس.
    Examen des rapports soumis par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte et de situations de pays en l'absence de rapports donnant lieu UN الرابع - النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي حالات البلدان عند غياب تقارير عنها مما يترتب عليه اعتماد ملاحظات ختامية علنية
    sur la situation d'un pays en l'absence d'un rapport, et devenues des observations finales rendues publiques UN عند غياب تقرير عنه، والتي أصبحت ملاحظات ختامية علنية وفقاً
    La décision est subordonnée à la question de savoir s'il est possible, en l'absence d'une victime, d'examiner l'affaire sous tous ses aspects tout en protégeant les droits de la victime. UN ويتوقف القرار على ما إذا كان ممكناً، عند غياب الضحية، بحث القضية بالكامل وحماية حقوق الضحية.
    sur la situation d'un pays en l'absence d'un rapport, et devenues des observations finales rendues publiques UN عند غياب تقرير عنه، والتي أصبحت ملاحظات ختامية علنية وفقاً
    De même, en l'absence d'un fonctionnaire du Haut Commissariat à qui des pouvoirs ont été conférés en vertu du présent règlement, ces pouvoirs sont exercés par son adjoint ou par le fonctionnaire responsable de l'unité administrative visée. UN وكذلك عند غياب موظف من موظفي المفوضية أنيطت به سلطات بمقتضى هذه القواعد، يمارس نائبه أو الموظف المسؤول عن الوحدة التنظيمية المعنية هذه السلطات.
    De même, en l'absence d'un fonctionnaire du Haut Commissariat à qui des pouvoirs ont été conférés en vertu du présent règlement, ces pouvoirs sont exercés par son adjoint ou par le fonctionnaire responsable de l'unité administrative visée. UN وكذلك عند غياب موظف من موظفي المفوضية أنيطت به سلطات بمقتضى هذه القواعد، يمارس نائبه أو الموظف المسؤول عن الوحدة التنظيمية المعنية هذه السلطات.
    De même, en l'absence d'un fonctionnaire du Haut Commissariat à qui des pouvoirs ont été conférés en vertu du présent règlement, ces pouvoirs sont exercés par son adjoint ou par le fonctionnaire responsable de l'unité administrative visée. UN وكذلك عند غياب موظف من موظفي المفوضية أنيطت به سلطات بمقتضى هذه القواعد، يمارس نائبه أو الموظف المسؤول عن الوحدة التنظيمية المعنية هذه السلطات.
    L'article 253 du même Code dispose qu'en cas d'absence d'une victime, le tribunal décide s'il y a lieu de poursuivre la procédure ou de la différer. UN وتنص المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المحكمة تقرر، عند غياب الضحية، ما إن كانت ستواصل الإجراءات أم تؤجلها.
    L'absence de personnel susceptible d'exercer des fonctions critiques en cas d'absence du chef de la Cellule pouvait accroître le risque d'interruption des approvisionnements en carburants. UN وقد يؤدي عدم وجود موظفين احتياطيين للاضطلاع بالمهام الحيوية عند غياب الرئيس إلى زيادة احتمال تعرض البعثة لخطر وقف عمليات الوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more