Pour l'instant, le Département de l'information se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق. |
L'Assemblée générale est donc à la croisée des chemins. | UN | 10 - لذلك كانت الجمعية العامة عند مفترق طرق. |
Nous sommes plus que jamais à la croisée des chemins. | UN | إننا نقف عند مفترق طرق هام أكثر من أي وقت مضى. |
Notre pays se trouve à un tournant de son histoire. | UN | وبلدي يجد نفسه عند مفترق طرق في تاريخه. |
A la veille d'un nouveau millénaire, nous sommes à un carrefour déterminant de l'histoire de l'humanité. | UN | ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية. |
Dans ces deux conférences, le rôle central de la famille apparaît comme une réalité à la croisée de tous les problèmes de la société moderne. | UN | وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر. |
L'Afghanistan est à une croisée des chemins difficile entre la régression et la modernité, l'anarchie et la stabilité, les ténèbres et la lumière. | UN | وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور. |
Située au carrefour de l'Europe, de l'Afrique et de l'Asie, Chypre a servi, tout au long des siècles, de lieu de passage aux peuples du Moyen-Orient et d'Europe. | UN | فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا. |
LE SYSTÈME STATISTIQUE NATIONAL À LA CROISÉE DES CHEMINS: PASSAGE À UN SYSTÈME STATISTIQUE ADAPTÉ À LA CIVILISATION DE L'INFORMATION | UN | نظام الإحصاءات الوطني مجدداً عند مفترق طرق: نحو نظام إحصائي لعصر المعلومات |
J'ai eu l'honneur, personnellement, d'œuvrer en tant qu'un de ses envoyés, et comme lui nous reconnaissons que l'Organisation des Nations Unies est à la croisée des chemins. | UN | وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق. |
Trente-cinq ans après ces paroles inspirées, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. | UN | وبعد مرور خمسة وثلاثين سنة على هذه الكلمات الملهمة، تجد اﻷمــم المتحدة نفسها عند مفترق طرق. |
Les Nations Unis sont à la croisée des chemins. Des voix se sont élevées pour remettre en question l'efficacité de l'Organisation. | UN | وتقف اﻷمم المتحدة اليوم عند مفترق طرق وترتفع أصوات تشكك في فعالية المنظمة. |
Au moment où s'ouvre cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, l'Organisation des Nations Unies est à la croisée des chemins. | UN | في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق. |
Le rapport du Secrétaire général indique que le monde est actuellement à la croisée des chemins. | UN | وتقرير الأمين العام يشير إلى أن العالم يقف عند مفترق طرق. |
Le monde se situe aujourd'hui à la croisée des chemins s'agissant de la façon dont nous pouvons prévenir une nouvelle prolifération des armes nucléaires. | UN | يقف العالم اليوم عند مفترق طرق يتعلق بما إذا كنّا نستطيع منع المزيد من انتشار الأسلحة النووية. |
J'ai été convaincu aussi par les nombreuses constatations selon lesquelles le monde, mais aussi notre Organisation se trouvent à un tournant. | UN | وأعجبتُ كذلك بالبيانات العديدة التي أشارت إلى أن العالم ومنظمتنا يجدان نفسيهما حالياً عند مفترق طرق. |
Mon pays est situé à un carrefour entre le christianisme et l'islam. | UN | إن بلدي يقف عند مفترق طرق بين المسيحية والإسلام. |
Du fait de sa position géostratégique à la croisée de trois continents et de ses richesses, Chypre a vu se succéder des conquérants, dont les Assyriens (673669 avant J.C.), les Égyptiens (560545 avant J.C.) et les Perses (545332 avant J.C.). | UN | وكان لموقعها الجيواستراتيجي، بوقوعها عند مفترق طرق ثلاث قارات، ولثروتها أثر في توالي الغزاة مثل الآشوريين (673-669 ق.م) والمصريين (560-545 ق.م) والفرس (545-332 ق.م). |
L'an dernier, j'ai dit ici que la Conférence se trouvait à une croisée des chemins. | UN | وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق. |
Situé au carrefour de l'Asie centrale, de l'Asie du Sud, de l'Asie occidentale et du Moyen-Orient, c'est un pays enclavé, entouré pour l'essentiel de montagnes et collines accidentées. | UN | وتقع عند مفترق طرق آسيا الوسطى وجنوب آسيا وغربها والشرق الأوسط، وهي بلد غير ساحلي تحيط معظم أنحائه جبال وتلال وعرة. |