Malheureusement, à ce stade, l'ordre mondial dans un monde libéré de la violence et du fléau de la guerre n'a pas encore été édifié. | UN | ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة. |
à ce stade, permettezmoi de mentionner une nouvelle fois les Messagers de la paix de la ville de Nagasaki, qui sont parmi nous aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي عند هذه المرحلة بأن أشير مرة أخرى، بصورة خاصة، إلى رسل السلام القادمين من مدينة ناغازاكي والموجودين معنا اليوم. |
Après avoir entendu une proposition du Président, la Commission décide d’ajourner le débat général sur la question à ce stade et de reprendre son examen à une séance ultérieure. | UN | وبعد اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على رفع مناقشة المسألة عند هذه المرحلة والعودة إليها في جلسة لاحقة. |
L'élargissement du champ des aspirations ou de la portée du traité ne pouvait constituer un objectif de négociation réaliste à ce stade de l'histoire. | UN | وأي تمديد لمدى المطامح المتعلقة بالمعاهدة، أو نطاقها ليست أهدافاً تفاوضية ممكنة اﻹنجاز عند هذه المرحلة في التاريخ. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : A ce stade, je vous informe que nous avons achevé nos travaux. | UN | الرئيس: أود أن أُعلمكم عند هذه المرحلة بأننا أنجزنا عملنا. |
Vous avez même pas besoin de panneaux solaires à ce stade. | Open Subtitles | إنك لن تحتاج حتى لألواح طاقة شمسية عند هذه المرحلة. |
Andrew et Zelda, au moins à ce stade de leur relation, ne sont pas meilleurs amis. | Open Subtitles | أندرو وزيلدا على الأقل عند هذه المرحلة في علاقتهم ليسوا بأفضل أصدقاء |
Tu vas voir n'importe quelle autre firme tout de suite à ce stade de ta carrière, tu n'auras pas cette opportunité. | Open Subtitles | إذا ذهبتم للعمل بأي شركة أخرى الآن عند هذه المرحلة من عملكم فلن تحظوا بهذه الفرصة |
En fait, à ce stade, le chantage cesse d'être une menace. | Open Subtitles | ,في الحقيقة,عند هذه المرحلة ماعاد الإبتزاز تهديداً |
Pour ce qui est de donner notification au débiteur, il est probable qu'à ce stade, le demandeur sera déjà le représentant légal du débiteur. | UN | أما عن إشعار المدين ، فغالبا ما يكون مقدم الطلب عند هذه المرحلة هو ممثل المدين القانوني . |
Si j'ai demandé la parole à ce stade, c'est essentiellement pour parler de la décision que nous venons de prendre sur le document CD/1465. | UN | إن السبب الرئيسي الذي جعلني أطلب التحدث عند هذه المرحلة هو تناول المقرر الذي اتخذناه تواً بشأن الوثيقة CD/1465. |
Il se dit dans l'impossibilité, à ce stade, de communiquer le nom du représentant de l'Afrique du Sud qui remplirait ces fonctions, le tour de service de l'Ambassadeur actuellement en poste à Genève prenant fin dans les mois qui suivront. | UN | وقال إنه من المستحيل عند هذه المرحلة تقديم اسم ممثل جنوب أفريقيا الذي سيشغل هذا المنصب، لأن دورة خدمة السفير الحالي في جنيف ستنتهي في الشهور القادمة. |
Il se dit dans l'impossibilité, à ce stade, de communiquer le nom du représentant de l'Afrique du Sud qui remplirait ces fonctions, le tour de service de l'Ambassadeur actuellement en poste à Genève prenant fin dans les mois qui suivront. | UN | وقال إنه من المستحيل عند هذه المرحلة تقديم اسم ممثل جنوب أفريقيا الذي سيشغل هذا المنصب، لأن دورة خدمة السفير الحالي في جنيف ستنتهي في الشهور القادمة. |
à ce stade, il s'agit de bacheliers, qui essaient différents parcours et cursus après l'année 11. | UN | ويكونون عند هذه المرحلة قد أصبحوا من خريجي المدارس الثانوية ويميلون إلى اختيار مسارات مهنية/تعليمية متنوعة بعد الصف 11. |
à ce stade... je ne sais pas si vous êtes dignes de moi. | Open Subtitles | عند هذه المرحلة ...لا أعرف إن كنتم جديرين بي.. |
Nous ne pouvons pas le savoir, à ce stade. | Open Subtitles | لا يمكننا المعرفة عند هذه المرحلة |
L'autorité adjudicatrice peut à ce stade fixer une prise de participation minimale en pourcentage et exiger que les consortiums de projet fassent part des dispositions financières qu'ils envisagent de prendre. | UN | وقد تلجأ السلطة مانحة الامتياز عند هذه المرحلة الى تحديد نسبة مئوية دنيا للمساهمة في رأس المال ، وقد تشترط على اتحادات المشروع أن تبين ترتيبات التمويل المتوخاة . |
En ce qui concerne le calendrier des réunions de la semaine prochaine, en dehors de notre séance plénière prévue le jeudi 9 février, les seules activités prévues à ce stade concernent le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires; elles sont mentionnées dans le projet de calendrier des réunions dont vous êtes saisis. | UN | وفيما يتعلق بالجدول الزمني للجلسات في اﻷسبوع القادم، فبالاضافة الى جلستنا العامة التي ستعقد يوم الخميس، ٩ شباط/فبراير، تكون أنشطة المؤتمر الوحيدة المتوقعة عند هذه المرحلة هي اﻷنشطة المتعلقة باللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية وهي واردة في الجدول الزمني المؤقت للجلسات الذي أمامك. |
Le Rapporteur spécial n'a choisi qu'un certain nombre de cas ayant valeur d'exemple, car il a fallu, à ce stade, exclure un grand nombre d'informations dignes de foi à cause, surtout, de la limite imposée par l'Organisation des Nations Unies au nombre de mots que doit contenir le présent rapport. | UN | ويقصر المقرر الخاص التغطية على حالات ممثلة ومختارة حيث ثبت أن من الضروري استبعاد كمّ كبير من المعلومات الموثوقة عند هذه المرحلة ويرجع ذلك بالذات إلى حجم الصياغة المفروض من جانب الأمم المتحدة على هذا التقرير. |
A ce stade, je ne pouvais m'empêcher de penser .: | Open Subtitles | عند هذه المرحلة كل ما كنت أفكر فيه كان شيئا واحدا |
Il ne semble pas y avoir de raison expliquant pourquoi l'auteur n'a pas indiqué dès ce stade que sa femme avait été violée et qu'il avait subi des traitements inhumains dans son pays d'origine. | UN | ولم يوجد، على ما يبدو، من الأسباب ما منع صاحب البلاغ من الإشارة إلى أن زوجته اغتُصبت وأنها تعرضت لمعاملة لا إنسانية في بلده الأصلي عند هذه المرحلة. |