En ce sens, on peut considérer qu'une concurrence effective est un élément important de toute stratégie de développement économique. | UN | وبهذا المعنى، يمكن اعتبار المنافسة الفعالة عنصراً هاماً من أي استراتيجية للتنمية الاقتصادية. |
Ces efforts constituent un élément important de l'action générale visant à améliorer le climat sécuritaire dans la région. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
De nouvelles méthodes d'enseignement sont en cours d'élaboration, et constituent un élément important de la stratégie de formation. | UN | وهناك نهج جديدة للتعليم تمثل عنصراً هاماً من استراتيجية التدريب، يجري إعدادها حالياً. |
Des contacts directs constituent également un élément important du Volontariat. | UN | كما أن الاتصال الشخصي المباشر يعتَبَر عنصراً هاماً من عناصر العمل التطوعي. |
La conciliation des intérêts des producteurs efficaces et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires devrait être un élément important des travaux de la CNUCED. | UN | وينبغي أن يكون التوفيق بين مصالح المنتجين ذوي الكفاءة والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية عنصراً هاماً من عناصر هذا العمل. |
En ce qui concerne la question de la cohésion et de l'équité, le Comité estime que le respect par l'État partie des convictions de conscience et de leur manifestation est en luimême un facteur important pour assurer la cohésion et un pluralisme stable dans la société. | UN | وفيما يتعلق بقضية التماسك الاجتماعي والإنصاف، ترى اللجنة أن احترام الدولة الطرف عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها يمثل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التعدُّدية المتماسكة والمستقرة في المجتمع. |
Elle est convaincue que le contrôle des armes légères et de petit calibre peut non seulement contribuer de manière décisive à la stabilisation de situations au sortir d'un conflit mais est aussi un élément essentiel de la prévention des crises. | UN | وهي تؤمن بأن الحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في تحقيق الاستقرار في حالات ما بعد النزاع وأنه يمثل، في الوقت ذاته، عنصراً هاماً من عناصر اتقاء الأزمات. |
Les études sectorielles ont souvent constitué une composante importante de l'assistance technique relative à l'adhésion. | UN | وقد شكلت الدراسات القطاعية في كثير من الأحيان عنصراً هاماً من عناصر المساعدة التقنية من أجل الانضمام. |
Il devrait donc être considéré comme un élément important de la politique de publication de la CNUCED. | UN | ولذلك فإنه ينبغي اعتباره عنصراً هاماً من عناصر سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات. |
Ces efforts constituent un élément important de l'action globale visant à améliorer la situation en matière de sécurité dans la région. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
La place accordée à la population majoritaire dans lesdites politiques est un élément important de la Stratégie. | UN | ويشكل تركيز السياسات على أغلبية السكان عنصراً هاماً من الاستراتيجية. |
Ces efforts sont un élément important de l'action globale engagée pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. | UN | 9 - وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
La cybersécurité constitue un élément important de la sécurité nationale. | UN | وتشكل مسألة الأمن الحاسوبي عنصراً هاماً من عناصر الأمن الوطني. |
Au niveau opérationnel, l'adaptation des solutions en fonction des circonstances de chacun est un élément important de la mise en œuvre du titre du programme. | UN | وأصبح تكييف النهج العامة مع الظروف القطرية الخاصة على المستوى التنفيذي عنصراً هاماً من عناصر العمل الجاري الذي يقوم به البرنامج. |
De nombreux États ont également souligné que le droit d'être entendu était un élément important de l'accès des enfants à la justice. | UN | 48- كما أكد العديد من الدول أن حق الطفل في أن يستمع إليه يشكل عنصراً هاماً من عناصر وصول الأطفال إلى العدالة. |
Ces efforts constituent un élément important de l'action globale visant à améliorer la situation en matière de sécurité dans la région. | UN | 4 - وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
Il serait bon de savoir également quelles mesures les autorités ont prises pour faire en sorte que le dispositif de réparation ne se transforme pas en un programme d'assistance humanitaire, mais reste un élément important du dispositif garantissant le droit des victimes à réparation. | UN | ويود أيضاً معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات لضمان عدم تحول آلية الجبر إلى برنامج للمساعدة الإنسانية، وبقائها عنصراً هاماً من عناصر الآلية يضمن حق الضحايا في الحصول على جبر للضرر. |
La facilitation du commerce était un élément important du développement et un système fondé sur des règles contribuerait à attirer des fonds publics et privés pour réformer l'administration publique et renforcer les capacités commerciales. | UN | فتيسير التجارة يعتبر عنصراً هاماً من عناصر التنمية، ومن شأن النظام القائم على القواعد أن يساعد في اجتذاب الأموال العامة والخاصة لتجديد وتحسين الإدارة العامة والقدرة التجارية. |
La formation a été considérée comme un élément important des efforts du HCR pour nouer des partenariats, particulièrement en ce qui concerne le personnel des corps de police engagé pour assurer la sécurité dans les camps. | UN | واعتُبر التدريب عنصراً هاماً من عناصر جهود المفوضية لمواصلة الشراكات، خصوصاً فيما يتعلق بأفراد الشرطة الذين يساعدون في ترتيبات الأمن الخاصة بالمخيمات. |
Les Parties ont reconnu que les mesures d'aménagement du territoire constituaient un élément important des stratégies à moyen et à long terme car leurs effets ne se manifestaient pas dans l'immédiat. | UN | واعترفت الأطراف بأهمية الدور الذي تؤديه تدابير التخطيط المكاني بوصفها عنصراً هاماً من عناصر الاستراتيجيات المتوسطة والطويلة الأجل، نظراً لطول زمن الاستجابة كي تصبح ذات أثر واضح. |
En ce qui concerne la question de la cohésion et de l'équité, le Comité a estimé que le respect par l'État partie des convictions de conscience et de leur manifestation était en luimême un facteur important pour assurer la cohésion et un pluralisme stable dans la société. | UN | وفيما يخص مسألة التماسك الاجتماعي والإنصاف، رأت اللجنة أن احترام الدولة الطرف لعقيدة المستنكفين ضميرياً يشكل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التماسك ووجود تعددية مستقرة في المجتمع. |
En ce qui concerne la question de la cohésion et de l'équité, le Comité estime que le respect par l'État partie des convictions de conscience et de leur manifestation est en luimême un facteur important pour assurer la cohésion et un pluralisme stable dans la société. | UN | فيما يتعلق بقضية التماسك الاجتماعي والمساواة، ترى اللجنة أن احترام الدولة الطرف عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها يمثل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التعدُّد المتماسك والاستقرار في المجتمع. |
3.6 En ce qui concerne l'article 27, l'auteur affirme qu'un nom personnel, y compris la manière dont il est orthographié, constitue un élément essentiel de la culture de toute communauté ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بالمادة 27، يدافع صاحب البلاغ بأن الاسم الشخصي، بما في ذلك طريقة تهجئته، يشكل عنصراً هاماً من عناصر ثقافة أي أقلية عرقية أو دينية أو لغوية. |
La politique criminelle est une composante importante de la politique de sécurité définie dans la Note-cadre de sécurité intégrale à laquelle a souscrit l'ensemble du Gouvernement fédéral les 30 et 31 mars 2004. | UN | تعد السياسة الجنائية عنصراً هاماً من عناصر سياسة الأمن المحددة في المذكرة الإطارية للأمن المتكامل التي التزمت بها الحكومة الاتحادية في مجموعها يومي 30 و 31 آذار/مارس 2004. |
Le concept de détenteurs de droits et de détenteurs de devoirs introduit un important élément de responsabilité. | UN | ويستحدث مفهوم أصحاب الحق والمسؤولين عن أداء الواجب عنصراً هاماً من المساءلة. |
Comme elles jouent un rôle de plus en plus prédominant dans le commerce et les investissements internationaux, leur participation au dialogue avec les partenaires a acquis une place importante dans la vie des entreprises, en tant que citoyennes du monde. | UN | ومع تزايد الأدوار القيادية للشركات في التجارة والاستثمار الدوليين، أصبحت مشاركتها في الحوار مع الأطراف المعنية عنصراً هاماً من عناصر المواطنة العالمية الحقيقية للشركات. |