"عنصرا رئيسيا من" - Translation from Arabic to French

    • un élément clef de
        
    • un élément central de
        
    • un élément essentiel du
        
    • un élément majeur de
        
    • élément clef du
        
    • essentiel de
        
    • un élément clef des
        
    • un élément central du
        
    • un élément essentiel des
        
    • compte pour beaucoup dans
        
    • été un élément déterminant du
        
    • caractérisaient essentiellement
        
    • constitue une part importante de
        
    La promotion du secteur privé est donc un élément clef de la stratégie de développement. UN ومن ثم، يعد النهوض بالقطاع الخاص عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية التنمية.
    La cohérence avec les DSRP dans chaque pays est un élément clef de l'assurance de la qualité. UN ويُعد الاتساق مع ورقات استراتيجيات الحد من الفقر عنصرا رئيسيا من عناصر التأكد من النوعية.
    Pour le FENU la fonction d'évaluation constitue un élément central de sa stratégie d'apprentissage et de responsabilisation, étant donné que depuis 2008, il a réalisé en moyenne sept évaluations par an portant sur l'ensemble de ses domaines d'intervention. UN والصندوق ملتزم بالتقييم باعتباره عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيته للتعلم والمساءلة، فقد أجرى منذ عام 2008، سبعة تقييمات في المتوسط في السنة في جميع المجالات التي يمارس عمله فيها.
    Celui-ci est un élément essentiel du cadre de responsabilisation de l'Organisation. UN 92 - وتعتبر قناة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار المساءلة في المنظمة.
    La population urbaine devenant un élément majeur de la population totale, il faudra également encourager une partie au moins des petits agriculteurs à produire davantage d'excédents commercialisables. UN وبما أن سكان الحضر أصبحوا يشكلون عنصرا رئيسيا من مجموع السكان، فيجب أيضا تشجيع جزء على اﻷقل من زراعة الفلاحين لتوليد مزيد من الفوائض القابلة للتسويق.
    Le principe de l'indivisibilité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels qui sont universellement reconnus continue d'être un élément clef du système actuel de promotion et de protection des droits et des libertés fondamentales. UN ولا يزال مبدأ عدم تجزئة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا عنصرا رئيسيا من عناصر نظام تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته في الوقت الحاضر.
    Les services de presse et d'information sont un élément clef de l'infrastructure du Tribunal et les préparatifs nécessaires sont en cours en vue de satisfaire l'intérêt du public. UN ومرافق الصحافة واﻹعلام تشكل عنصرا رئيسيا من البنية اﻷساسية للمحكمة، ويجري اتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية مطالب اﻹعلام.
    L'action humanitaire est également un élément clef de ses activités. UN كما أن الإغاثة الإنسانية تشكل عنصرا رئيسيا من عملها.
    Les partenariats ont aussi été un élément clef de la réaction du Gouvernement australien face à l'Année, qui a fait une place à la création de partenariats constitués avec les secteurs public et privé afin de mettre sur pied, notamment, une conférence nationale et des projets écologiques. UN وتمثل الشراكات أيضا عنصرا رئيسيا من عناصر استجابة الحكومة الأسترالية لهذه السنة، التي شملت إقامة شراكات مع كل من القطاعين العام والخاص من أجل عدة أمور تشمل عقد مؤتمر وطني والاضطلاع بمشاريع بيئية.
    L'actuelle Représentante spéciale a fait des visites sur le terrain un élément central de sa stratégie de mobilisation, l'idée étant de mieux faire connaître la situation et les droits des enfants touchés par les conflits armés. UN 17 - وتشكل الزيارات الميدانية التي تقوم بها الممثلة الخاصة عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتها في مجال الدعوة من حيث أنها تسلط الضوء بشدة على حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وحقوقهم.
    La consolidation et l'extension de cette initiative devraient être un élément central de toute stratégie d'interconnexion de réseaux visant à instaurer une plus grande égalité entre les pays en développement et les pays industrialisés dans ces deux domaines. UN وتوطيد هذه المبادرة وتوسيعها ينبغي أن يشكلا عنصرا رئيسيا من أية استراتيجية ربط شبكي تهدف إلى وضع العالم النامي والاقتصادات المصنعة على قدم المساواة بدرجة أكبر في ميدان التدفقات الالكترونية للتجارة والمعلومات.
    Le programme conjoint de l'Union européenne et du Tribunal des < < procureurs de liaison > > , actuellement dans sa cinquième année, est resté un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur visant à donner aux systèmes nationaux de justice pénale de l'ex-Yougoslavie davantage de moyens pour poursuivre les crimes de guerre. UN وظل مشروع " المدّعون العامون المعنيون بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة، الذي بلغ سنته الخامسة، يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب.
    Ces procédures permettront de réduire les frais de transaction et constitueront un point de départ pour le renforcement des capacités nationales en matière de gestion financière, lequel constitue un élément essentiel du programme de Paris. UN وستخفض هذه الإجراءات من تكاليف المعاملات، كما ستوفر أساسا لدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال الإدارة المالية وهو ما يعد عنصرا رئيسيا من عناصر برنامج عمل باريس.
    3. On a fait observer que les pays d'Afrique devaient absolument poursuivre leurs efforts de coopération et d'intégration, faute de quoi ils risquaient d'être encore plus marginalisés et laisseraient de côté un élément essentiel du développement. UN ٣ - ولوحظ أن ثمة أسبابا قاهرة تحمل افريقيا على مواصلة التعاون والتكامل، إذ بدونهما يمكن أن تتعرض افريقيا لمزيد من التهميش، كما يمكن أن تفقد عنصرا رئيسيا من عناصر التنمية.
    Il sera tout aussi important de continuer à suivre cette question après les élections car elle constitue un élément majeur de la situation d'ensemble en matière de sécurité. UN وسوف يكون من المهم أيضا أن تتابع هذه القضية بعد الانتخابات، باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر الحالة اﻷمنية الشاملة بالبلد.
    La justice transitionnelle est un élément clef du relèvement des sociétés au lendemain d'un conflit. UN 58 - وتشكل العدالة الانتقالية عنصرا رئيسيا من عناصر انتعاش المجتمعات بعد انتهاء النزاع.
    Un élément essentiel de cette activité consistera à garantir aux femmes des droits de propriété sur ces ressources et un accès à ces ressources égaux à ceux des hommes, pour l'usage familial et à des fins productives. UN فمساواة المرأة بالرجل في ملكية تلك الموارد والاستفادة منها للأغراض المنزلية والإنتاجية يشكل عنصرا رئيسيا من هذا العمل.
    La promotion du règlement des conflits, de la paix et de la tolérance parmi les jeunes du Kosovo est un élément clef des activités menées. UN ويشكل تعزيز حل المنازعات والسلام والتسامح بين الشباب في كوسوفو عنصرا رئيسيا من عناصر الأنشطة.
    La transformation du système énergétique doit être un élément central du processus de développement durable afin d'améliorer les niveaux de vie des populations en toute équité et en tenant compte de la viabilité du point de vue écologique. UN هناك حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة، بهدف تحسين مستويات معيشة الفرد بتوفير التكافؤ والاستدامة البيئية.
    Il s'agit donc clairement d'un élément essentiel des activités de l'ensemble de la société. UN ومن الواضح أن التنمية الصناعية بصفتها تلك، تشكل عنصرا رئيسيا من أنشطة المجتمع ككل.
    Les applications nucléaires sont en effet un élément essentiel de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques prévue à l'article IV du Traité, et la coopération internationale dans ce domaine compte pour beaucoup dans l'application du Traité. UN وبالفعل، فإن تطبيقات الطاقة جزء جوهري من الاستخدامات الموجهة للأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا الميدان عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة.
    Les partenariats avec des organisations non gouvernementales, régionales et locales ont été un élément déterminant du cadre de coopération régionale. UN وتمثل الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار التعاون الإقليمي.
    Plusieurs ont proposé de publier une déclaration commune à l'occasion des sessions en cours respectives du Comité et de la Sous-Commission au sujet des situations de violation massive des droits de l'homme qui se caractérisaient essentiellement par une discrimination raciale, ethnique ou connexe, ce qui était le cas notamment en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. UN واقترح عدد من المتحدثين إصدار بيان مشترك خلال الدورتين الحاليتين للجنة واللجنة الفرعية بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يشكل التمييز العرقي أو ما يرتبط به من تمييز عنصرا رئيسيا من عناصره وبخاصة الحالتين القائمتين في البوسنة والهرسك ورواندا.
    On notera que le coût de la documentation constitue une part importante de ces estimations. UN وتشكل تكاليف الوثائق عنصرا رئيسيا من التقديرات الواردة طيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more