"عنصرا لا غنى عنه" - Translation from Arabic to French

    • un élément indispensable
        
    • est indispensable
        
    • un élément incontournable
        
    • un élément fondamental
        
    • indispensables à
        
    • élément indispensable de
        
    La production d'énergie nucléaire est donc un élément indispensable de notre stratégie énergétique nationale. UN وبالتالي يصبح الخيار النووي عنصرا لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لتوليد الطاقة.
    Le Kazakhstan a constamment soutenu l'intégration régionale, qu'il considère comme un élément indispensable du processus d'intégration à l'économie mondiale. UN وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ils sont un élément indispensable du discours politique national et international et le fondement d'une société civile juste, pacifique et sans laissés-pour-compte. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع.
    La défense des droits de l'homme est indispensable au bon fonctionnement d'une société démocratique et libre. UN تمثل حماية حقوق الإنسان عنصرا لا غنى عنه في سير أي مجتمع حر وديمقراطي.
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Les participants ont reconnu que l'APD demeure un élément indispensable du financement du développement. UN وجرى الاعتراف بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال عنصرا لا غنى عنه بالنسبة لتمويل التنمية.
    C'est un élément indispensable de la notion de sécurité humaine, qui est en train de se développer. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر المفهوم المتطور لﻷمن البشري.
    L'élargissement demeure toujours un élément indispensable de l'ensemble de la tâche, qui fait appel à une plus grande dose de créativité. UN ولا يزال التوسيع يشكل عنصرا لا غنى عنه في مهمتنا اﻹجمالية، التي تتطلب جرعة إضافية من الابتكار.
    Affirmant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Affirmant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Le retour des réfugiés dans leur pays est un élément indispensable à cette démarche. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    C'est là un élément indispensable pour l'édification de la paix. UN فهذه المساعدة تشكل عنصرا لا غنى عنه لبناء السلام.
    On a aussi dit qu'en raison du caractère rudimentaire du mécanisme centralisé de mise en oeuvre du droit international, les moyens individuels de contrainte ou coercition demeuraient un élément indispensable de ce droit. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه نظرا للطابع البدائي لﻵلية المركزية ﻹنفاذ القانون الدولي، فإن الوسائل الفردية لﻹكراه أو القسر تظل عنصرا لا غنى عنه في القانون الدولي.
    La production d'énergie nucléaire sera un élément indispensable de notre stratégie nationale en matière de sécurité énergétique. UN وإن توليد الطاقة النووية سيكون عنصرا لا غنى عنه من إستراتيجيتنا الوطنية لأمن الطاقة.
    Les sanctions sont devenues un élément indispensable de la lutte contre le terrorisme et, de plus en plus, visent les particuliers et autres acteurs non étatiques. UN وقد أصبحت الجزاءات عنصرا لا غنى عنه في مكافحة الإرهاب، وهي تستهدف الأفراد والجهات الفاعلة من غير الدول بشكل متزايد.
    Pour que le droit international soit respecté et la justice rendue, il est indispensable de pouvoir appréhender et juger les personnes sur qui pèse l'accusation de crimes de guerre. UN ويشكل القبض على الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب عنصرا لا غنى عنه لإنفاذ القانون الدولي والعدالة الدولية.
    La justice de transition est désormais un élément incontournable des efforts entrepris pour aider les sociétés dans les situations postconflictuelles. UN والعدالة الانتقالية أصبحت الآن عنصرا لا غنى عنه من عناصر أي جهد يُبذل لمساعدة المجتمعات في حالات ما بعد الصراع.
    Cette conférence a pour objectif de forger un consensus international sur un plan d'action portant sur 20 ans, qui fait de la solution des problèmes démographiques un élément fondamental du développement durable. UN ويتمثل هدف المؤتمر في إيجاد توافـق آراء دولـي بشأن خطـة عمل لمدة عشرين عاما تتطرق للقضايا السكانيـة بوصفهـا عنصرا لا غنى عنه من عناصر التنمية المستدامة.
    Confirmant la nécessité d’intégrer des stratégies de développement durable comme éléments indispensables à la réalisation, de manière équilibrée et complémentaire, des objectifs économiques, sociaux et environnementaux, UN وإذ يقرون بضرورة إدراج استراتيجيات التنمية المستدامة بوصفها عنصرا لا غنى عنه في الجهود الرامية لبلوغ اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بطريقة متوازنة ومتكاملة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more