"عنفاً ضد المرأة" - Translation from Arabic to French

    • formes de violence contre les femmes
        
    • violence à l'égard des femmes
        
    • une forme de violence contre les femmes
        
    Dans toutes les régions du monde, on relève des pratiques au sein de la famille qui constituent des formes de violence contre les femmes et qui sont préjudiciables à leur santé. UN ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها.
    Enfin, le rapport présente des recommandations de la Rapporteuse spéciale sur les moyens d'éliminer les pratiques culturelles qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    La Rapporteuse spéciale fournit de nombreux exemples illustrant les diverses pratiques culturelles qui s'exercent au sein de la famille dans différentes régions du monde et qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN وتقدم المقررة الخاصة قرائن عملية مسهبة عن مختلف أنواع الممارسات الثقافية داخل الأسرة، المنتشرة في شتى أرجاء العالم، والتي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    Évolution des délits contre les personnes correspondant à des actes de violence à l'égard des femmes UN تطور الجرائم ضد الأشخاص التي تشكل عنفاً ضد المرأة
    :: Condamner officiellement les avortements forcés en tant qu'actes de violence à l'égard des femmes et des enfants avant leur naissance; UN :: توجيه إدانة رسمية لعمليات الإجهاض الإجباري باعتباره عنفاً ضد المرأة والجنين؛
    La violation des droits génésiques des femmes constitue une forme de violence contre les femmes. UN فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة.
    La Rapporteuse spéciale recense ici ces pratiques dans l'espoir que les États prendront des mesures immédiates pour contribuer à éliminer celles qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN وقد سجلت المقررة الخاصة أدلة على هذه الممارسات، أملاً بأن تتخذ الدول إجراءات فورية للمساعدة على استئصال الممارسات التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    III. IDÉOLOGIES QUI CONTRIBUENT À PERPÉTUER DES PRATIQUES CULTURELLES CONSTITUANT DES formes de violence contre les femmes UN ثالثاً - الأيديولوجيات التي تعمل على إدامة الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة
    129. Les États devraient adopter toutes les mesures voulues dans le domaine de l'éducation en vue de modifier les comportements socioculturels qui encouragent au sein de la famille des pratiques culturelles constituant des formes de violence contre les femmes. UN 129- ينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة في مجال التعليم لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تشجع الممارسات الثقافية في الأسرة والتي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    131. Les États devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour combattre des pratiques culturelles qui constituent des formes de violence contre les femmes dans les rapports qu'ils soumettent au titre des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN 131- ينبغي للدول تضمين التقارير التي تقدمها بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة ما اتخذته من تدابير لمكافحة الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    132. Les États devraient reconnaître l'importance du rôle que jouent les groupes de femmes et les organisations de femmes dans l'élimination de pratiques culturelles qui constituent des formes de violence contre les femmes et leur assurer tout l'appui et les encouragements nécessaires. UN 132- ينبغي للدول أن تعترف بالدور الهام الذي تؤديه الجماعات والمنظمات النسائية في القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة وأن تقدم لها كل ما يلزم من الدعم والتشجيع. الحواشي
    1. À sa cinquantehuitième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2002/52, s'est félicitée des travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et a pris acte de son rapport sur les pratiques culturelles au sein de la famille qui constituent des formes de violence contre les femmes (E/CN.4/2002/83 et Add.1 à 3). UN 1- رحبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/52، أثناء دورتها الثامنة والخمسين، بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وأحاطت علماً بتقريرها عن الممارسات الثقافية في الأسرة التي تشكل عنفاً ضد المرأة. E/CN.4/2002/83) و(Add.1-3.
    11. Il existe à travers le monde un grand nombre de pratiques culturelles qui constituent des formes de violence à l'égard des femmes. UN 11- هناك ممارسات ثقافية كثيرة في كافة أرجاء العالم تشكل عنفاً ضد المرأة.
    L'emploi de la stérilisation comme mesure de contrôle du comportement reproductif de la population féminine, ou d'un sous-groupe de la population féminine, constitue une violence à l'égard des femmes. UN 142 - يشكل استخدام التعقيم القسري للتحكم بالسلوك التناسلي للإناث، أو لمجموعة فرعية معينة، عنفاً ضد المرأة.
    L'usage de la force pour résoudre les différends politiques et économiques, au niveau national et international, entraîne des actes de violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. UN 94 - وعلى الصعيدين الوطني والدولي، يولِّد استخدام القوة لحل المنازعات السياسية والاقتصادية عنفاً ضد المرأة في الصراع المسلح.
    Les définitions pratiques de la violence à l'égard des femmes doivent demeurer souples pour s'adapter à la constante évolution du concept au niveau internationale. UN 241 - نظراً إلى أن الفهم الدولي لما يُشكِّل عنفاً ضد المرأة ما زال آخذاً في التطوُّر، فإن التعريفات التشغيلية تحتاج إلى أن تبقى مرنة.
    Si l'exactitude de la mesure est importante sur le plan méthodologique et que les chiffres phares ont indubitablement suscité une prise de conscience, on peut se demander si tous les incidents isolés devraient être considérés comme des cas de violence à l'égard des femmes au sens de la définition contenue dans la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN ومع أن دقة القياس أمر هام من الناحية المنهجية، وأن الأرقام الرئيسية أسهمت بدون شك في إذكاء الوعي، فإن السؤال الذي يبقى مطروحاً هو ما إذا كانت جميع الحوادث المنفردة ينبغي أن تُعتبر عنفاً ضد المرأة يندرج في التعريف الوارد في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة.
    En faisant valoir que la coutume, la tradition et la religion ne sauraient être invoquées par les États parties pour justifier la violence à l'égard des femmes dans la famille, ces normes internationales rejettent l'argument du relativisme culturel selon lequel les pratiques culturelles qui constituent une forme de violence contre les femmes au sein de la famille doivent échapper à la surveillance de la communauté internationale. UN ووفقاً للمعايير الدولية، لا يمكن للدول الأطراف أن تتذرع بعرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة في الأسرة. ومن ثم، فإن هذه المعايير ترفض الحجة القائمة على مفهوم النسبية الثقافية، والتي تقضي بأن الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة في الأسرة يجب ألا تكون خاضعة للتمحيص الدولي.
    114. Divers pays ont mis au point des stratégies intéressantes pour combattre des pratiques culturelles dans la famille, qui constituent une forme de violence contre les femmes. UN 114- ووضعت بلدان كثيرة استراتيجيات هامة للتصدي لممارسات ثقافية في الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more