"عنف الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • violence policière
        
    • violences policières
        
    • brutalités policières
        
    À leur avis, la violence policière n'était en tout état de cause pas un phénomène généralisé. UN وهم يرون مع ذلك أن عنف الشرطة ليس ظاهرة متفشية.
    Les preuves que nous avons examinées donnent à penser que la violence policière dont les exemples jalonnent notre histoire n'a pas décrue. UN وتوحي اﻷدلة التي قمنا بمراجعتها بأن عنف الشرطة المؤرخ على مر اﻷزمنة لم يضعف.
    Il recommande d'instituer un mécanisme indépendant pour traiter des plaintes portées contre la violence policière et de faire connaître de l'opinion publique l'existence d'un tel mécanisme. UN وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية.
    Objet: Absence d'enquête approfondie sur les violences policières et des mauvais traitements infligés à des personnes d'origine rom UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق مستفيض في عنف الشرطة وإساءة معاملة إثنية الروما.
    Absence d'enquête approfondie sur les violences policières et des mauvais traitements infligés à des personnes d'origine rom UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق مستفيض في عنف الشرطة وإساءة معاملة إثنية الروما
    Il évoque les incidents recensés depuis mai 2009, dont 19 agressions violentes, y compris des brutalités policières contre des Roms. UN وأشار المركز إلى الأحداث المرصودة، بما فيها 19 اعتداء عنيفاً شمل عنف الشرطة ضد الروما منذ أيار/مايو 2009.
    Selon Hassan Tabaja, avocat qui travaille au centre Meezan pour les droits de l'homme, des brutalités policières ont été observées dans les deux localités et les forces de l'ordre ont répondu par des grenades lacrymogènes aux jets de pierres de quelques jeunes manifestants. UN وطبقاً لحسّان طباجة، وهو محام في مركز الميزان لحقوق الإنسان، فقد شهد الموقعان حوادث من عنف الشرطة واستخدام الغاز المسيل للدموع ردّاً على الحجارة التي كان يلقيها بعض المتظاهرين الأصغر سناً.
    Il recommande d’instituer un mécanisme indépendant pour traiter des plaintes portées contre la violence policière et de faire connaître de l’opinion publique l’existence d’un tel mécanisme. UN وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a pu apprécier les efforts faits par la municipalité de Washington pour lutter contre la discrimination raciale dans le domaine économique et social et en finir avec la violence policière à l'égard des membres de minorités ethniques. UN وأُمكن للمقرر الخاص أن يقدر الجهود التي تبذلها مدينة واشنطن لمكافحة التمييز العنصري في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والقضاء على عنف الشرطة تجاه أفراد اﻷقليات الاثنية.
    En ce qui concerne la montée de la violence policière à Rio de Janeiro et dans d’autres grandes villes du Brésil, elle est due en partie à l’augmentation du crime organisé et du trafic de drogues que connaissent aussi d’autres régions du monde. UN أما عن ازدياد عنف الشرطة في ريو دي جانيرو وغيرها من مدن البرازيل الكبرى فإن هذه الزيادة ترجع جزئيا إلى ازدياد الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات على شاكلة أنحاء العالم اﻷخرى.
    Il a reçu des indications selon lesquelles dans d'autres les enfants autochtones sont les plus exposés à la violence policière parce qu'ils appartiennent à l'un des groupes les plus vulnérables de la population. UN وفي بلدان أخرى، عثرت اللجنة على تقارير تفيد بأن عنف الشرطة هو على الأرجح الذي يضر أكثر بأطفال السكان الأصليين، لأنهم ينتمون إلى إحدى أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    24. Le Groupe de travail est convaincu qu'il sera nécessaire de mener des études sur la violence qui touche de manière disproportionnée les personnes d'ascendance africaine, notamment la violence policière. UN 24- ويعتقد الفريق العامل أن من الضروري إجراء دراسات عن العنف الذي يتعرض لـه السكان المنحدرون من أصل أفريقي بصورة غير متناسبة، بما في ذلك عنف الشرطة.
    10. M. PRADO VALLEJO demande si des mesures ont été prises pour contenir la montée sensible des violences policières depuis 1995. UN ٠١- وسأل السيد برادو فالييخو عما إذا كانت هناك أي تدابير للحد من الزيادة الملحوظة في عنف الشرطة منذ عام ٥٩٩١.
    Il était aussi préoccupé par des informations faisant état de violences policières contre des membres de groupes minoritaires, en particulier contre les Roms, et l'absence d'enquêtes effectives sur ces cas, et a posé des questions sur les mesures prises pour garantir l'interdiction absolue de la torture. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء ورود تقارير عن عنف الشرطة في مواجهة أفراد مجموعات الأقليات، ولا سيما الروما، وقلة التحقيق الفعال في مثل هذه الحالات وسألت عن التدابير المتخذة لتأمين الحظر المطلق للتعذيب.
    14. Le Gouvernement du Belize avait adopté une attitude de tolérance zéro en ce qui concerne les violences policières. UN 14- وتوخّت حكومة بليز نهج عدم التسامح مع عنف الشرطة.
    Le ministère public fédéral a engagé des procédures d'enquêtes sur les violences policières qui suscitent une vive opposition au sein de la police ainsi que du pouvoir judiciaire. UN وقد قامت النيابة العامة الاتحادية بإجراءات تفتيش بشأن أعمال عنف الشرطة والتي تثير معارضة قوية داخل الشرطة وكذلك داخل السلطة القضائية.
    violences policières et utilisation d'armes à feu par la police UN عنف الشرطة واستخدام الأسلحة النارية
    violences policières et utilisation d'armes à feu par la police UN عنف الشرطة واستخدام الأسلحة النارية
    109. Le Bureau du renseignement et des normes professionnelles de la police est saisi d'affaires de brutalités policières et de violations des droits de l'homme se produisant dans l'ensemble du pays, sur lesquelles il enquête. UN 109- يتلقى مكتب استخبارات الشرطة والمعايير المهنية دعاوى من جميع أنحاء البلد بشأن عنف الشرطة وانتهاك حقوق الإنسان ويحقق فيها.
    32. Vu le nombre croissant de rapports faisant état d'actes de violence excessive commis par la police au cours des gardes à vue, le Bureau au Cambodge a commencé à rassembler systématiquement depuis septembre 1999 des informations concernant les brutalités policières. UN 32- ونظرا لازدياد عدد التقارير عن إفراط رجال الشرطة في استخدام العنف أثناء الاحتجاز، شرع مكتب كمبوديا، في أيلول/سبتمبر 1999، في عملية تجميع منتظم للمعلومات عن عنف الشرطة.
    Le CoE CHR recommande au Gouvernement de s'attaquer au problème des brutalités policières en élaborant une véritable politique de répression des actes de torture et des mauvais traitements comportant une formation appropriée et des mesures de lutte. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا بمعالجة مسألة عنف الشرطة من خلال اعتماد سياسة شاملة لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة، ويشمل ذلك توفير التدريب المناسب وتدابير المراقبة(37).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more