L'ONUSIDA a publié des orientations sur la prévention de la violence entre partenaires intimes et de la violence sexiste, s'appuyant sur des données factuelles tirées d'interventions effectives. | UN | وأصدر البرنامج المشترك توجيها يتعلق بمنع عنف العشير والعنف الجنساني، مستندا إلى الأدلة المستمدة من المبادرات الفعالة. |
À l'échelle mondiale, toutefois, l'immense majorité des femmes tuées par armes à feu sont victimes de la violence entre partenaires intimes. | UN | ولكن العدد الهائل للنساء اللائي يقتلن بسبب العنف المسلح على الصعيد العالمي هن ضحايا عنف العشير. |
Les méthodes de mesure de la violence sexuelle sont beaucoup moins développées que les méthodes de mesure de la violence dans le couple et des mutilations génitales féminines. | UN | وشهد مجال قياس العنف الجنسي مستجدات منهجية تقلّ بكثير عما شهده موضوع عنف العشير وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Il est également possible d'étiqueter les cas en les rangeant dans des catégories plus génériques, comme le font de nombreux pays pour la violence dans le couple et la violence familiale. | UN | ويمكن أيضاً وضع الحالات في فئات أكثر شمولاً، كما يحدث في كثير من البلدان بشأن عنف العشير والعنف المنزلي. |
19. À l'échelle mondiale, plusieurs études fournissent des données utiles sur les meurtres sexistes de femmes, en particulier dans le contexte de la violence conjugale. | UN | 19- أُجريت عدة دراسات على المستوى العالمي توفر بيانات مفيدة عن جرائم قتل النساء بدافع جنساني، لا سيما في سياق عنف العشير. |
En mars, le projet a fait l'objet d'un reportage au festival de musique de Cabo Verde, une importante manifestation culturelle du pays, ce qui a permis de faire connaître plus largement les questions des inégalités entre les sexes, de la violence sexiste et des mesures efficaces de lutte contre la violence au sein du couple. | UN | وفي آذار/مارس، عُرِض المشروع في مهرجان كابو فيردي للموسيقى، وهو مناسبة ثقافية هامة في البلد. وكانت هذه خطوة هامة في ضمان توسيع نطاق الدعاية بشأن المسائل الجنسانية ومسائل العنف الجنساني القائم على نوع الجنس والردود الفعالة على عنف العشير. |
:: Intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la promotion de la santé et du bien-être ainsi que dans la lutte contre la violence entre partenaires intimes et la violence domestique; | UN | :: وإدماج المنظور الجنساني في تعزيز الصحة والرفاه وفي مكافحة عنف العشير والعنف العائلي |
En 2009, le Ministère de la condition féminine et le Bureau des affaires ethniques ont rencontré des femmes issues de minorités ethniques pour les sensibiliser à la violence entre partenaires intimes et déceler les carences en matière d'information à destination des communautés ethniques. | UN | وفي عام 2009 قامت وزارة شؤون المرأة ومكتب الشؤون العرقية بالتشاور مع النساء ذوات الأصل العرقي للتوعية بشأن عنف العشير الحميم وتحديد الفجوات في المعلومات عن المجتمعات العرقية. |
Toutefois, le Conseil national de la planification familiale, qui bénéficie d'un financement de l'USAID, a conduit en 2008 une étude sur la santé reproductive, contenant des statistiques et certaines données relatives à la violence entre partenaires intimes (VPI). | UN | ولكن المجلس الوطني لتنظيم الأسرة، قام في عام 2008، بتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بإجراء مسح للصحة الإنجابية، وفرّ إحصاءات، وقدّم بعض البيانات عن عنف العشير. |
Toutes les formes de violence, notamment la violence entre partenaires intimes et la violence sexuelle pratiquée dans les situations de conflit, augmentent la vulnérabilité des femmes et des filles à l'infection par le VIH. | UN | وكافة أشكال العنف، لا سيما عنف العشير والعنف الجنسي في حالات النزاع، تزيد من سرعة تعرّض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'argument invoqué pour ramener l'indicateur de résultat concernant la violence à l'égard des femmes à la violence dans le couple est qu'il existe davantage de données sur ce phénomène et que la violence dans le couple est la forme de violence à l'égard des femmes la plus répandue. | UN | وبُرِّر قَصْرُ مؤشر النتائج المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة على عنف العشير بحجة مؤداها أن البيانات متاحةٌ أكثر فيما يتعلق بهذه الحالة وأن عنف العشير هو أكثر أشكال العنف ضد المرأة شيوعاً. |
43. Il existe plusieurs lois qui traitent directement de la violence à l'égard des femmes, et en particulier de la violence dans le couple et de la violence fondée sur le sexe. | UN | 43- وهناك عدة قوانين موجودة لها صلة مباشرة بالعنف ضد المرأة، وأساساً عنف العشير والعنف الجنسي. |
Il est prouvé qu'un enfant exposé à la violence est plus susceptible de devenir de nouveau victime plus tard et d'accumuler les expériences violentes, notamment la violence dans le couple; | UN | وهناك أدلة على أن تعرض الطفل للعنف يزيد من خطر تعرضه للإيذاء مرة أخرى وتراكم حالات العنف في حياته، بما في ذلك عنف العشير في مراحل لاحقة()؛ |
La violence à l'égard des femmes et des filles, qui inclut la violence conjugale, la violence entre partenaires intimes et la violence sexuelle, est présente dans tous les pays mais est trop rarement documentée et traitée. | UN | فالعنف المرتكب ضد النساء والفتيات الذي يشمل عنف العشير المنزلي، والعنف في العلاقات الحميمة، والعنف الجنسي، حاضر في جميع البلدان ولكنه لا يوثَّق ولا تتم معالجته في الغالب. |
On ne dispose pas de chiffres à l'échelle mondiale, mais une étude portant sur 42 000 femmes dans 28 pays membres de l'Union européenne a montré que seul un tiers des victimes de violence conjugale et un quart des victimes de violence extraconjugale avaient contacté la police ou les services sociaux après l'agression la plus grave qu'elles aient subie. | UN | ورغم عدم توافر بيانات عالمية في هذا الصدد، فقد خلُصت دراسة شملت 000 42 امرأة في 28 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى أن الثُلث فقط من النساء ضحايا عنف العشير وربع ضحايا عنف غير العشير فقط اتصلن إما بالشرطة وإما بالجهات المقدمة لخدمات الدعم بعد تعرّضهن لأخطر حوادث العنف. |
L'Institut de la sécurité sociale et des services sociaux des agents de l'État (ISSSTE) délivre un diplôme de facilitateur de groupe de soutien pour la rééducation des auteurs de violence conjugale et la réinsertion des victimes. | UN | 101- وتنظم مؤسسة الضمان الاجتماعي والخدمات لموظفي الدولة دورة تدريبية للميسرين في أفرقة الدعم التي أنشئت من أجل إعادة تأهيل مرتكبي وضحايا عنف العشير. |
Au Bélarus, le Fonds d'affectation spéciale a subventionné un projet exécuté par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF et l'Organisation internationale pour les migrations en vue de renforcer la capacité de lutter contre la violence au sein du couple par la création d'équipes multisectorielles et l'établissement de protocoles de coopération. | UN | ٢٨ - وفي بيلاروس، دعم الصندوق الاستئماني مشروعا يديره صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة من أجل تعزيز القدرة على منع عنف العشير والتصدي له من خلال إنشاء أفرقة متعددة القطاعات ووضع بروتوكولات التعاون. |
Il est étroitement lié à d'autres formes de violence sexuelle, en particulier celles infligées aux femmes par leur partenaire intime. | UN | وهو يتصل اتصالا وثيقا بالأشكال الأخرى للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيما عنف العشير ضد المرأة. |
Les femmes handicapées souffrent généralement des formes de violence les plus diverses, davantage que les autres femmes, et le nombre de femmes handicapées qui, dans leur couple, sont victimes de violence de la part de leur partenaire est encore considérablement plus élevé. | UN | فالنساء ذوات الإعاقة هن أكثر عرضة من النساء الأخريات للمعاناة من العنف بمستوياتٍ وأوجهٍ متعددةٍ، وعدد النساء ذوات الإعاقة اللواتي يعانين من عنف العشير أعلى بكثير. |
En outre, la plupart des travaux de recherche menés sur les facteurs qui contribuent à la violence ou augmentent le risque de violence se limitent aux violences conjugales et sexuelles. | UN | 76 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم البحوث بشأن العوامل التي تسهم في العنف أو تزيد من مخاطر العنف قد اقتصرت على عنف العشير والعنف الجنسي. |
À l'Académie de police, les cadets sont formés au traitement des cas de violence dans les relations intimes. | UN | وفي أكاديمية الشرطة يجري تدريب طلبة الشرطة على التعامل مع حالات عنف العشير. |