"عنف العصابات" - Translation from Arabic to French

    • violence des gangs
        
    • violence en bande
        
    • violence des bandes
        
    • la violence entre gangs
        
    • violence en bandes
        
    On a assisté à une grave escalade de la violence des gangs, dont les auteurs sont des jeunes laissés pour compte. UN ويُعزى الارتفاع الملحوظ في معدل الجريمة إلى عنف العصابات التي تضم شبابا محرومين.
    J'ai en main, le budget du lycée McKinley pour leur production de West Side Story, une comédie musicale qui prône la violence des gangs. Open Subtitles لدي في يدي ميزانية عرض ويست سايد ستوري في ثانوية ميكنلي عرض موسيقي عن حرب سباق من أجل تجميد عنف العصابات
    92. La délinquance juvénile augmente à un taux alarmant, et ce essentiellement en raison de la consommation de drogues et des flambées de violence des gangs. UN 92- يتزايد جنوح الأحداث بمعدل مثير للجزع، أساساً بسبب إساءة استعمال المخدرات وتفجر عنف العصابات.
    En outre, le comportement sexuel à haut risque qu'adoptent des enfants qui consomment des stupéfiants et la violence en bande organisée liée à l'usage de stupéfiants suscitent de graves inquiétudes. UN ومن أسباب القلق الشديد، علاوة على ذلك، السلوك الجنسي العالي الخطورة الذي يمارسه الأطفال الذين يتعاطون العقاقير المخدرة ويضلعون في عنف العصابات.
    Le regroupement a toujours été un phénomène spontané pour fuir la violence des bandes armées qu'Amnesty International se garde de condamner. UN لقد كان السكان يتجمعون دائما بصورة عفوية في محاولة الهروب من عنف العصابات المسلحة التي امتنعت منظمة العفو الدولية عن إدانتها.
    134. Les Maldives ont enregistré une prolifération des gangs et une augmentation connexe de la violence des gangs. UN 134- شهدت ملديف تكاثراً للعصابات اقترن بتزايد عنف العصابات.
    135. En juillet, les MPS ont mené une opération spéciale pour réprimer la violence des gangs, dont les résultats ont été publiés dans les médias. UN 135- وفي تموز/يوليه، نفّذت دائرة الشرطة في ملديف عملية خاصة لكبح عنف العصابات وقدمت نتائج العملية إلى وسائط الإعلام.
    92. La délinquance juvénile augmente à un taux alarmant, et ce essentiellement en raison de la consommation de drogues et des flambées de violence des gangs. UN 92- يتزايد جنوح الأحداث بمعدل مثير للجزع، أساساً بسبب إساءة استعمال المخدرات وتفجر عنف العصابات.
    134. Les Maldives ont enregistré une prolifération des gangs et une augmentation connexe de la violence des gangs. UN 134- شهدت ملديف تكاثراً للعصابات اقترن بتزايد عنف العصابات.
    135. En juillet, les MPS ont mené une opération spéciale pour réprimer la violence des gangs, dont les résultats ont été publiés dans les médias. UN 135- وفي تموز/يوليه، نفّذت دائرة الشرطة في ملديف عملية خاصة لكبح عنف العصابات وقدمت نتائج العملية إلى وسائط الإعلام.
    Les filles et les jeunes femmes sont aussi particulièrement vulnérables aux formes émergentes de violence de plus en plus répandues, telles que la violence des gangs urbains et la violence virtuelle. UN والفتيات والشابات معرضات بشكل خاص أيضاً لاتجاهات العنف الناشئة والمتصاعدة، بما في ذلك عنف العصابات في المدن والعنف الافتراضي.
    63. Les Maldives connaissent également une augmentation alarmante du nombre d'enfants participant à la violence des gangs − on a observé une augmentation récente rapide des cas de violence à l'arme blanche impliquant des enfants de moins de 18 ans. UN 63- وتشهد ملديف أيضا زيادة مفزعة في عدد الأطفال الضالعين في عنف العصابات. فقد تزايد بسرعة في الآونة الأخيرة عدد حالات الطعن التي تورط فيها أطفال دون الثامنة عشرة من العمر.
    63. Les Maldives connaissent également une augmentation alarmante du nombre d'enfants participant à la violence des gangs − on a observé une augmentation récente rapide des cas de violence à l'arme blanche impliquant des enfants de moins de 18 ans. UN 63- وتشهد ملديف أيضا زيادة مفزعة في عدد الأطفال الضالعين في عنف العصابات. فقد تزايد بسرعة في الآونة الأخيرة عدد حالات الطعن التي تورط فيها أطفال دون الثامنة عشرة من العمر.
    Cela est essentiellement dû au nouveau déplacement intérieur en Colombie, aux nouveaux arrivants depuis la Colombie vers l'Equateur et éventuellement la République bolivarienne du Venezuela ainsi qu'aux déplacements en cours en raison de la violence des gangs en Amérique centrale et au Mexique. UN ويرجع ذلك أساساً إلى حالة التشرد الداخلي الجديدة في كولومبيا، ووصول وافدين جدد من كولومبيا إلى إكوادور وعلى وجه الاحتمال إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكذلك التهجير الجاري بسبب عنف العصابات الإجرامية في أمريكا الوسطى والمكسيك.
    11. Encourage également la MINUSTAH à aider le Gouvernement, en coopération avec les acteurs internationaux compétents, à faire face au risque de résurgence de la violence en bande, de la criminalité organisée, du trafic de stupéfiants et de la traite d'enfants; UN 11 - يشجع البعثة أيضا على أن تقوم، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة المعنية على الصعيد الدولي، بمساعدة الحكومة في التصدي لخطر تجدد عنف العصابات والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأطفال؛
    Le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point de renforcer la Police nationale d'Haïti pour lui permettre de lutter contre la violence, en particulier la violence sexuelle et sexiste, ainsi que la violence en bande et la criminalité transnationale organisée. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية الحاسمة لتعزيز الشرطة الوطنية الهايتية من أجل كفالة قدرتها على حفظ القانون والنظام والتصدي للجرائم العنيفة، وبخاصة العنف الجنسي والجنساني، فضلا عن عنف العصابات الإجرامية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    11. Encourage également la MINUSTAH à aider le Gouvernement, en coopération avec les acteurs internationaux compétents, à faire face au risque de résurgence de la violence en bande, de la criminalité organisée, du trafic de stupéfiants et de la traite d'enfants; UN 11 - يشجع البعثة أيضا على أن تقوم، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة المعنية على الصعيد الدولي، بمساعدة الحكومة في التصدي لخطر تجدد عنف العصابات والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأطفال؛
    Elle aide le Gouvernement à renforcer les moyens nationaux de prise en charge des victimes de la violence à l'aide de programmes d'assistance médicale et juridique et à réduire les risques que pose la violence des bandes. UN ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات.
    Le Centre se réjouit à la perspective de contribuer davantage aux travaux du groupe de travail et de s'associer à l'OEA pour lutter contre la violence des bandes en adoptant une stratégie régionale. UN ويتطلع المركز قدما إلى زيادة مساهمته في جهود الفريق العامل، وإلى الشراكة مع منظمة الدول الأمريكية في مواجهة عنف العصابات من منظور إقليمي استراتيجي.
    Une délégation a remercié le PNUD pour l'aide apportée à l'élaboration d'un programme de lutte contre la violence des bandes organisées dans son pays. UN وشكر أحد الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المساعدة التي قدمها في وضع برنامج للسيطرة على العنف ردا على عنف العصابات في بلده.
    Evidemment, après un mois ensemble, ils se détestaient plus que jamais et la violence entre gangs continuait. Open Subtitles قطعاً بعد قضائهما شهراً معاً كرها بعضهما أكثر واستمر عنف العصابات
    La peur suscitée par la violence en bandes et la délinquance juvénile a souvent conduit les sociétés à traduire en justice les enfants et les jeunes coupables, à abaisser l'âge minimum de la responsabilité pénale et à prononcer des peines de prison plus longues à leur encontre. UN 61 - وقد ولّد خوف الناس من عنف العصابات وجرائم الشباب ضغوطاً اجتماعية من أجل تجريم الأطفال والمراهقين، مع الدعوة إلى تخفيض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وإصدار أحكام بالسجن أطول أمداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more