"عنف مسلح" - Translation from Arabic to French

    • violence armée
        
    Elle n'a observé aucune violence armée et n'a vu aucune arme lourde dans la ville. UN ولم يشاهد أية أعمال عنف مسلح أو أسلحة ثقيلة في المدينة.
    36. Ces deux dernières années, l'Afrique a connu des situations d'instabilité politique presque toujours accompagnées de violence armée. UN ٣٦ - وشهدت افريقيا أيضا، في السنوات اﻷخيرة، اضطرابات سياسية، رافقها، على الدوام تقريبا، عنف مسلح.
    1.1.1 Aucun fait majeur de violence armée motivé par des considérations politiques (2012/13 : 0; 2013/14 : 0; 2014/15 : 0) UN 1-1-1 عدم وقوع أي حوادث عنف مسلح كبيرة تكون دوافعها سياسية (2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر؛ 2014/2015: صفر)
    La violence armée est apparue dans les zones kurdes du nord-est du pays, où les milices locales ont commencé à jouer un plus grand rôle dans le conflit. UN 34- اندلعت أعمال عنف مسلح في المناطق الكردية في شمال - شرق البلد حيث تعاظم دور الميليشيات المحلية في النزاع.
    Vu la nécessité de mieux comprendre la violence armée, l'UNODC a récemment effectué des recherches sur la structure et les causes sous-jacentes des homicides volontaires dans certaines régions, en plus des approches méthodologiques pour mesurer la performance des systèmes de justice pénale concernant les infractions impliquant la violence armée. UN واستجابة إلى الحاجة إلى المزيد من الفهم للعنف المسلح، قام المكتب مؤخرا بإعداد بحوث حول بنية القتل عمدا وأسبابه الأصلية في مناطق مختارة، إلى جانب استحداث أساليب منهجية لقياس أداء نظم العدالة الجنائية التي تتعامل مع جرائم تنطوي على عنف مسلح.
    5. Comment les parties prenantes peuvent-elles collaborer plus efficacement pour prévenir les conflits et la violence armée et pour renforcer l'état de droit, la justice et la sécurité? UN 5 - كيف يمكن لأصحاب المصلحة أن يتعاونوا معا بقدر أكبر من الفعالية لمنع نشوب الصراعات ووقوع عنف مسلح ولتعزيز سيادة القانون والعدالة والأمن؟
    N'oublions pas que l'absence de violence armée dans un contexte ou une région donnés ne doit pas empêcher d'envisager la possibilité de transférer des ressources à des secteurs clefs pour la paix, la sécurité et le développement. UN وحقيقة أنه لا يوجد هناك عنف مسلح في سياق محدد أو منطقة محددة لا ينبغي له أن يستبعد إمكانية نقل الموارد إلى قطاع رئيسي يتمثل في السلم والأمن والتنمية.
    Entre le 14 mars et le 30 juin, au moins 3 010 civils ont été tués et 4 799 blessés lors d'incidents liés à la violence armée et au terrorisme dans diverses régions du pays. UN ففي الفترة من 14 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه، قُتل ما لا يقل عن 010 3 من المدنيين وأصيب 799 4 آخرين بجروح في حوادث عنف مسلح وإرهاب في مختلف أنحاء العراق.
    La notion d'" enfants engagés dans la violence armée " est d'emploi récent au Brésil et elle décrit bien la situation de jeunes engagés dans des groupes commettant des actes de violence, que ce soit au Brésil ou ailleurs. " UN وفكرة الأطفال المشاركين في عصابة عنف مسلح ومنظم هي مصطلح استُحدث منذ عهد قريب لوصف وضع الشباب المشاركين في عصابات ترتكب أعمال العنف في البرازيل وغيرها. "
    Il existe un risque de détournement des armes classiques, et en particulier des armes de petit calibre et de munitions pouvant tomber aux mains de groupes armés non étatiques ou de criminels, d'où un risque d'activité terroriste et de violence armée. UN ما إذا كان هناك احتمال لتحويل الأسلحة، إذ قد تقع الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والذخائر في أيدي جماعات مسلحة غير تابعة للدول أو في أيدي مجرمين، ما يؤدي إلى إمكانية وقوع أنشطة إرهابية وأعمال عنف مسلح.
    La Représentante spéciale est donc convaincue qu'en soutenant et protégeant les défenseurs des droits de l'homme, les Nations Unies peuvent favoriser considérablement les chances de trouver une solution aux conflits, grâce au dialogue, à la participation et à la justice, avant que ceux-ci ne se transforment en violence armée. UN لذا، تعتقد الممثلة الخاصة أن الأمم المتحدة، بتعزيزها وحمايتها للمدافعين عن حقوق الإنسان، ستتمكن إلى حد بعيد من تعزيز فرص التوصل إلى حل سلمي للنزاعات، على أساس الحوار والمشاركة والعدالة، قبل أن تتحول هذه النزاعات إلى عنف مسلح.
    L'appel à des modes de gouvernement très centralisés, la politisation des différences religieuses, ethniques et autres, ainsi que les pratiques d'exclusion fondées sur ces différences, ont contribué à créer des situations où les conflits avaient tendance à aller jusqu'à la violence armée. UN وكذلك فإن الاعتماد على أشكال الحكم المركزي الشديد، والمناورات السياسية وتسييس الاختلافات الدينية والعرقية وغيرها، وممارسات الاستبعاد على أساس هذه الاختلافات ساهمت كلها أيضا في خلق بيئة مؤاتية لتفاقم الصراعات وتحويلها إلى عنف مسلح.
    Toutefois l'on devrait rester attentif aux risques de basculement des dissensions politiques en violence armée, ce, d'autant plus que les autorités ont officiellement signalé, au cours de la période sous revue, l'introduction illégale des armes dans l'archipel, appelant notamment le secrétariat général de la CEEAC à participer au suivi de cette situation. UN 93 - ومع ذلك، ينبغي توخي الحذر من احتمال تطور الانقسامات السياسية إلى عنف مسلح. فقد أفادت السلطات رسميا عن تسريب أسلحة إلى الأرخبيل بصورة غير قانونية خلال الفترة قيد الاستعراض، ودعت بشكل خاص الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى المشاركة في متابعة هذا الوضع.
    Consolidation de la paix au lendemain de conflits : Les contextes existant au lendemain de conflits sont aussi complexes et variés que les environnements touchés par la guerre et certaines situations après un conflit connaissent des taux de violence armée plus élevés que pendant les conflits. UN بناء السلام في مرحلة ما بعد النـزاع 56 - الظروف التي تعقب النزاع هي بيئات معقدة ومختلفة مثلها مثل البيئات المتضررة من الحرب، وتسجل بعض الحالات التي تعقب النزاع معدلات عنف مسلح تتجاوز ما سجل منها أثناء النزاع.
    Quant à la participation de groupes armés ou autres entités non étatiques, il n'est pas nécessaire, selon la jurisprudence du Tribunal, que ces entités exercent leur contrôle sur une partie du territoire, ni qu'il s'agisse de forces armées dotées d'un commandement responsable, mais seulement qu'il y ait violence armée prolongée entre des groupes armés organisés. UN وفيما يتعلق باشتراك جماعات مسلحة أو كيانات أخرى غير تابعة للدولة، فإن فقه المحكمة يشير إلى أنه لا يوجد اشتراط بأن تمارس هذه الكيانات السيطرة على جزء من إقليم ما، أو أن يكون لهذه القوات المسلحة قيادة مسؤولة - إذ يُشترط فقط وجود عنف مسلح متطاول الأمد بين جماعات مسلحة منظمة(10).
    " ... il y a conflit armé chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre des Etats ou que la violence armée oppose durablement les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés, ou des groupes de cette nature à l'intérieur d'un Etat. UN " ... يقوم نزاع مسلح حيثما يتم اللجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو إلى عنف مسلح طويل اﻷمد بين سلطات حكومية ومجموعات مسلحة منظمة أو بين مجموعات من هذا القبيل داخل دولة ما.
    Il faut donc se demander si l'on est en présence d'un conflit armé non international, conformément à la définition qui en a été faite par la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadic, à savoir une situation de < < violence armée prolongée entre des autorités gouvernementales et des bandes armées organisées > > . UN وبالتالي تنشأ مسألة ما إذا كان هناك نزاع مسلح غير دولي، وهو ذلك النوع من النـزاع الذي عرفته دائرة الطعون التابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في قضية تاديتش، بأنه " عنف مسلح متطاول بين سلطات حكومية وجماعات مسلحة منظمة " .
    Les faits dénotant un courage exceptionnel doivent s'inscrire dans l'exécution du mandat d'une mission ou l'exercice de fonctions officielles, l'intéressé ayant agi dans l'intérêt de l'humanité ou de l'Organisation des Nations Unies et fait face à un danger extrême (violence armée ou non, catastrophe naturelle ou situation d'urgence sanitaire ou médicale). UN ولا بد أن تكون الأعمال الدالة على شجاعةٍ منقطعة النظير أعمالا تمت في إطار تنفيذ ولاية بعثة أو أداء مهام رسمية، وأن يكون المرشح قد تصرف خدمةً للإنسانية أو الأمم المتحدة وواجه مخاطر شديدة (عنف مسلح أو غير مسلح، أو كارثة طبيعية، أو حالة طوارئ صحية أو طبية).
    Dans le cadre des initiatives d'étude en cours, notamment des travaux menés conjointement avec l'organisation non gouvernementale Small Arms Survey, l'UNODC a également commencé à analyser la structure et les causes sous-jacentes des homicides volontaires dans certaines régions, ainsi que les approches méthodologiques utilisées pour mesurer la performance du système de justice pénale dans les infractions impliquant la violence armée. UN وضمن إطار الأنشطة البحثية الجارية، بما فيها الأعمال المشتركة مع المشروع الخاص باستقصاء الأسلحة الصغيرة الذي تتولاه المنظمات غير الحكومية، شرع المكتب أيضاً في تحليل لهيكل جرائم القتل العمد وأسبابها الأصلية في مناطق مختارة، جنباً إلى جنب مع تحليل للأساليب المنهجية المتبعة في قياس أداء نظم العدالة الجنائية في حالة الجرائم المنطوية على عنف مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more