"عنها تلك" - Translation from Arabic to French

    • ces
        
    • leurs
        
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des informations détaillées sur les résultats de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن النتائج التي تسفر عنها تلك التدابير.
    Les points de vue exprimés lors de ces entretiens seront utiles pour la prise de décisions par la direction. UN وسيُستعان بالآراء التي تتمخّض عنها تلك الاجتماعات باعتبارها إسهامات قيّمة في عملية اتخاذ القرارات الإدارية.
    Ce sera la première fois qu'un haut fonctionnaire de l'Organisation pourra se consacrer entièrement aux fonctions de contrôle et aux problèmes que ces fonctions feront apparaître. UN فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام.
    Le présent rapport fait la synthèse des résultats de ces consultations officieuses. UN ويجسد هذا التقرير النتائج التي تمخضت عنها تلك المشاورات غير الرسمية.
    leurs principales conclusions figurent aux paragraphes 53 à 61 ci-dessous. UN وترد الاستنتاجات الرئيسية التي أسفرت عنها تلك الدراسات في الفقرات 53 إلى 61 أدناه.
    Alors que beaucoup d'entre nous comptent sur le partenariat avec d'autres pays pour se relever, Cuba demeure limitée par l'embargo et ne peut pas contribuer aux économies d'échelle générées par ces grands partenariats. UN ولئن كان الكثيرون منا يعتمدون على الشراكة مع البلدان الأخرى سعيا إلى التعافي، فإن الحصار يمعن في وقف نمو كوبا ويجعلها عاجزة عن المساهمة في اقتصادات الحجم التي تتمخض عنها تلك الشراكات الكبرى.
    Le résultat de ces efforts est nuancé. UN ولكن النتائج التي أسفرت عنها تلك الجهود متباينة.
    Elle se félicite des déclarations issues de ces délibérations, qui à son avis constituent une contribution précieuse aux travaux de la Commission. UN وترحب اللجنة بالبيانات التي أسفرت عنها تلك المداولات، معترفة بأنها تقدم مساهمات قيمة لأعمالها.
    Nous ne prendrons pas part à ces consultations et ne serons liés à aucun des résultats sur lesquels elles pourraient déboucher. UN ونحن لن نشارك في تلك المشاورات ولن نلتزم بأي نتيجة تسفر عنها تلك المشاورات.
    La Conférence sera invitée à examiner et adopter tout projet de décision ou de conclusions qui pourrait résulter de ces consultations. UN وسيُدعى المؤتمر إلى النظر في أية مشاريع مقررات أو استنتاجات تتمخض عنها تلك المشاورات وإلى اعتماد تلك المشاريع.
    Les recommandations issues de ces séjours ont été d'une grande utilité pour orienter les politiques gouvernementales du pays. UN وكانت التوصيات التي أسفرت عنها تلك الزيارات ذات نفع كبير في توجيه سياسات حكومة بيرو.
    Les recommandations qui se sont dégagées de ces délibérations ont été depuis entérinées par le Président de la CEDEAO; elles sont examinées à la section IV ci-après. UN أما التوصيات التي أسفرت عنها تلك المداولات فقد أيدها اﻵن رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويجري مناقشتها في الفرع الرابع أدناه.
    Le pourcentage de ressources de base signalé par le PNUD, l'UNICEF et les institutions spécialisées en 2005 est le plus faible jamais affiché par ces organismes. UN والنسب المئوية للتمويل الأساسي في عام 2005 لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف والوكالات المتخصصة من أقل النسب التي أبلغت عنها تلك الكيانات.
    À la suite de ces pourparlers, l'Iraq a fourni une version révisée des déclarations qu'il est tenu de faire conformément au plan selon des modalités permettant l'analyse de l'exactitude et de l'exhaustivité des renseignements fournis. UN وكانت النتيجة التي أسفرت عنها تلك المناقشات هي تقديم العراق لنسخة جديدة من اﻹعلانات المطلوبة بمقتضى الخطة في صيغة تتيح تحليل درجة دقة المعلومات ومدى اكتمالها.
    Par ailleurs, elle encourage les gouvernements ayant participé a ces délibérations régionales à promouvoir activement la mise en oeuvre des programmes d'action adoptés dans ce cadre. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع اللجنة الحكومات المشاركة في هذه المداولات الإقليمية على أن تروج بنشاط لتنفيذ برامج العمل التي تسفر عنها تلك المداولات.
    L’un des membres a proposé que les groupes régionaux se concertent avec les représentants des organisations et du personnel au sujet de leurs candidats; en outre, il estimait que le Secrétaire général pourrait être prié de communiquer à l’Assemblée générale toutes vues que ces parties souhaiteraient exprimer au sujet des candidats recommandés. UN واقترح أحد اﻷعضاء أن تتشاور المجموعات اﻹقليمية مع ممثلي المؤسسات وممثلي الموظفين بشأن مرشحيهم؛ وبالاضافة إلى ذلك، فقد رأى أنه يمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ الجمعية العامة بأي آراء قد تعرب عنها تلك اﻷطراف بشأن المرشحين الموصى بتعيينهم.
    Pour avancer à ce stade, nous devons laisser à la Présidente le soin de tenir une semaine durant des consultations officieuses dans l'espoir de trouver une formule qui recueille l'adhésion de tous, en lui demandant de faire rapport à la Conférence en séance plénière jeudi prochain sur le résultat de ces consultations. UN فينبغي لنا، في الواقع، أن نترك اﻷمور لكم بصفتكم الرئيسة، ونقول إنكم ستعودون لتقديم تقرير خلال الجلسة العامة التي ستعقد يوم الخميس المقبل بشأن النتائج التي أسفرت عنها تلك المشاورات. وسننطلق من ذلك.
    Sri Lanka partage les vues exprimées par ces délégations et demande comme elles que la Conférence du désarmement s'intéresse aussi au désarmement nucléaire. UN وتشارك سري لانكا في اﻵراء التي أعربت عنها تلك الوفود، وتؤيد طلبها بوجوب أن يركز مؤتمر نزع السلاح اهتمامه على نزع السلاح النووي أيضاً.
    Les recommandations de ces missions ont porté sur divers aspects liés aux politiques et à la coordination, à l'accès aux données, à la disponibilité et au partage des données, et au renforcement des capacités et des institutions. UN وشملت التوصيات التي تمخضت عنها تلك البعثات مختلف القضايا المتصلة بالسياسة العامة والتنسيق والوصول إلى البيانات وإتاحتها وتبادلها وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    En attendant les résultats des procédures engagées par les autorités des deux pays, la Cour poursuit son enquête préliminaire sur ces situations. UN وتقوم السلطات في كلا البلدين باتخاذ الإجراءات القانونية، وتباشر المحكمة الجنائية الدولية، انتظاراً للنتائج التي تسفر عنها تلك الإجراءات، تحقيقاتها الأولية في تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more