"عنها مؤتمر الأمم" - Translation from Arabic to French

    • de la Conférence des Nations
        
    Vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992 à Rio de Janeiro, un certain degré de collaboration s'impose. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، الذي عُقد في ريو دي جانيرو، فلا بد من قدر معيَّن من التعاون.
    Vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992 à Rio de Janeiro, une certaine collaboration s'impose. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون.
    A l'instar de toutes les conventions issues de la Conférence des Nations Unies sur l'Environnement et le Développement tenue à Rio en 1992, la stratégie de communication et de sensibilisation du public adoptée est l'application du processus participatif. UN وعلى غرار جميع الاتفاقيات التي تمخّض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو في عام 1992، فإن استراتيجية الاتصال بالجمهور وتوعيته المعتمدة هي تطبيق العملية القائمة على المشاركة.
    60. Il y a ainsi, pour ce qui est de la question à l'étude, un important espace commun entre les trois conventions relatives à l'environnement qui ont résulté de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN 60- وهكذا توجد أرضية كبيرة مشتركة ذات صلة بهذا الموضوع فيما بين الاتفاقات البيئية الثلاثة التي أسفر عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Des programmes communs ont été mis en place dans des pays en développement, particulièrement en Afrique, afin de mieux évaluer la situation en matière d’environnement, notamment dans le cadre des trois conventions dépendant de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (1992). UN 7 - واستُحدثت برامج مشتركة في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، لتقييم حالة البيئة فيها بصورة أفضل، وبخاصة فيما يتعلق بالاتفاقيات الثلاث التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في عام 1992.
    Les Parties devraient s'efforcer de donner une nouvelle impulsion aux travaux menés au titre de la Feuille de route de Bali, d'assurer le suivi et de s'inspirer des principaux résultats de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de 2010 tenue à Cancún (Mexique), notamment des Accords de Cancún. UN ويُتوقع أن تبذل الأطراف جهوداً من أجل المضي قدماً في الأعمال التي تمت بموجب خارطة طريق بالي والانطلاق من النتائج الرئيسية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ الذي عُقد في عام 2010 في كانكون، المكسيك، بما في ذلك اتفاقات كانكون.
    Sur cette question, nous avions stigmatisé en son temps, les influences négatives qui ont limité la portée des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. Cependant, il convient de veiller à une mise en oeuvre effective des actions pertinentes, identifiées par la Conférence. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، لقد أعربنا مسبقا عن أسفنا للتأثيرات السلبية التي حدّت من نطاق النتائج التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ولكن يتعين علينا العمل من أجل ضمان التنفيذ الفعال للإجراءات التي اتخذها المؤتمر.
    Passer en revue les résultats potentiels de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 sur le thème de l'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'éradication de la pauvreté, en tenant compte des propositions formulées durant les phases préparatoires de la Conférence. UN النظر في النواتج التي يمكن أن يسفر عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 فيما يخص الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، مع أخذ الاقتراحات التي تُطرح أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر في الحسبان.
    Se faisant l'écho de cet orateur, un autre a estimé que les derniers efforts en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les processus de suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et les travaux relatifs à l'adoption du programme de développement pour l'après-2015 figuraient parmi les questions les plus déterminantes pour le monde d'aujourd'hui. UN وضم متكلم آخر صوته لهذا الرأي وقال إن من أهم القضايا التي يواجهها العالم حاليا تشمل قطع الشوط النهائي صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعمليات المتابعة التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والعمل على اعتماد خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    L'une des décisions majeures issues de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable a été la création d'un forum politique intergouvernemental de haut niveau à caractère universel, chargé du suivi des activités de développement durable. UN 6 - كان من النتائج البالغة الأهمية التي أسفر عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إنشاء منتدى سياسي حكومي دولي رفيع المستوى لمتابعة تنفيذ التنمية المستدامة.
    Comment peut-on faciliter la réduction des lacunes en matière de données et l'amélioration de l'accès à l'information (principe 10 de Rio) afin de contribuer aux résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable? UN (أ) كيف يمكننا أن نعزز سد فجوة البيانات وتحسين إمكانية الحصول على المعلومات (مبدأ ريو رقم 10) كعنصر من عناصر النتيجة التي سيسفر عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؟
    À la suite des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, la réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience ont désormais trouvé leur place dans les différentes pistes de réflexion tendant à la définition d'un programme de développement pour l'après-2015. UN 71 - وعقب النتائج التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أصبح اليوم الحد من مخاطر الكوارث وتنمية القدرة على التكيف مسألتين مسلّم بهما ومدرجتين في مختلف مسارات العمل الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    a) Le sous-programme et les organes subsidiaires correspondants devraient poursuivre l'exécution des mandats existants sous la direction générale du Comité des politiques de l'environnement et du Comité exécutif et, si celui-ci donne son approbation, devraient mettre en œuvre les résultats pertinents de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20). UN (أ) ينبغي أن يستمر البرنامج الفرعي وهيئاته الفرعية في تنفيذ الولايات القائمة في إطار التوجيه العام للجنة السياسات البيئية واللجنة التنفيذية، كما ينبغي له، رهنا بموافقة اللجنة التنفيذية، أن يقوم بتنفيذ النتائج ذات الصلة التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو + 20).
    Soulignant la contribution du Protocole de Montréal au développement durable, il a indiqué que l'un des principaux résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) avait été le regain d'efforts au niveau mondial pour définir des objectifs de développement durable. UN 5 - وسلط السيد غونزاليز الضوء على مساهمة بروتوكول مونتريال في التنمية المستدامة مشيراً إلى أن أحد أهم النتائج التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) تمثلت في معاودة بذل الجهود العالمية لتحديد أهداف التنمية المستدامة.
    Le résultat, en termes d'objectifs et programmes de développement durable, de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui aura lieu en juin 2012, pourrait également avoir des incidences sur l'objectif de l'Éducation pour tous. UN ومن المحتمل أيضا أن تتأثر الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع بالنتائج التي سيسفر عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2012، من حيث أهداف التنمية المستدامة وبرامجها.
    20. Dans le même temps, les pays en développement se sont investis dans l'élaboration d'une convention destinée à réglementer le mouvement transfrontières des déchets dangereux afin de donner plein effet aux principes déjà dégagés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de Stockholm (1972) ainsi que par le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN 20- وعملت البلدان النامية، في نفس الوقت، على وضع اتفاقية لتقنين حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وذلك تكريساً للمبادئ التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة المعقود في ستكهولم (1972)، والتي أكدها أيضاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة(9).
    Le présent rapport décrit les liens entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les accords multilatéraux sur l'environnement en vue de renforcer encore la coopération et la coordination entre le PNUE et ces accords, en ayant à l'esprit les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20). UN يُسَلِّط هذا التقرير الضوء على العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بهدف المضي في تعزيز التعاون والتنسيق بين برنامج البيئة وتلك الاتفاقات، مع الأخذ في الاعتبار النتائج التي سيسفر عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more