L'effectif réel du personnel local recruté a été inférieur aux prévisions initiales, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des traitements du personnel local. | UN | وكان العدد الفعلي للموظفين المحليين الذين تم استخدامهم، يقل عن العدد الذي تم تصوره أصلا، مما نتجت عنه وفورات تحت بند مرتبات الموظفين المحليين. |
Des efforts ont été faits également pour recruter un certain nombre d'observateurs électoraux auprès d'organismes des Nations Unies et d'autres sources, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance en mission. | UN | وبذلت أيضا جهود للحصول على عدد من مراقبي الانتخابات من وكالات اﻷمم المتحدة ومن مصادر أخرى، مما نتجت عنه وفورات تحت بندي السفر والبدل اليومي للبعثة. |
55. Les ressources nécessaires pour l'achat de tentes devant remplacer les tentes usées ont été inférieures aux prévisions, ce qui a permis de réaliser des économies. | UN | ٥٥ - كانت الحاجة لشراء خيام جديدة أقل مما قدر سابقا، مما نتج عنه وفورات. |
Cependant, les mêmes hélicoptères ont été utilisés pendant la période considérée, ce qui se traduit par des économies de 75 000 dollars au titre de cette rubrique. | UN | غير أنه تم استخدام هذه الطائرات نفسها خلال فترة الولاية مما نجم عنه وفورات قيمتها ٠٠٠ ٧٥ دولار تحت هذا البند. |
Le taux moyen de vacance de postes, qui est de 28 3 % pour le personnel local et de 50 % pour les Volontaires des Nations Unies, explique les économies réalisées à ces rubriques. | UN | 4 - وبلغ متوسط معدل الشواغر بالنسبة للموظفين المحليين 28.3 في المائة وبالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة 50 في المائة، مما نتج عنه وفورات أدرجت تحت هذين البندين. |
L'un des contingents n'a pas demandé à toucher ses primes de permission ni ses indemnités pour frais divers, ce qui a permis de réaliser une économie de 27 100 dollars. | UN | لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار. |
62. Les stages de formation à l'informatique ont été confiés à du personnel recruté localement, ce qui s'est traduit par une économie de 6 300 dollars. | UN | ٦٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت الاستعانة بخدمات مدربين محليين لتوفير تدريب في مجال الحاسوب، مما نشأ عنه وفورات قدرها ٣٠٠ ٦ دولار. |
53. Les ressources nécessaires pour l'achat de tentes devant remplacer les tentes usées ont été inférieures aux prévisions, ce qui a permis de réaliser des économies. | UN | ٥٣ - كانت الحاجة لشراء خيام جديدة أقل مما قدر سابقا مما نتج عنه وفورات. |
La Mission a ainsi enregistré un taux moyen de vacance de postes de 52 % pour les observateurs militaires, ce qui a permis de réaliser des économies notables au titre de l'indemnité de subsistance (missions), des voyages, et du service médical de niveau 1 budgétisé dans le cadre du soutien autonome. | UN | ونتيجة لذلك شهدت البعثة معدل شواغر بلغ متوسطه 52 في المائة بالنسبة للمراقبين العسكريين، الأمر الذي نتجت عنه وفورات كبيرة تحت بنود بدل الإقامة المخصص للبعثة وتكاليف سفر المراقبين العسكريين والمستوى 1 من الخدمات الطبية المدرجة في الميزانية تحت بند الاكتفاء الذاتي. |
Il appuie, par ailleurs, la proposition faite par le Secrétaire général en vue de faire passer l'âge réglementaire de la cessation de service de 60 à 62 ans, d'autant qu'une telle mesure aurait des conséquences négligeables sur la pyramide des âges de l'Organisation et permettrait de réaliser des économies. | UN | كما أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة المبكر من 60 إلى 62 عاما، خاصة وأن مثل هذا التدبير لن يكون له أثر يذكر على هرم أعمار موظفي المنظمة وسينتج عنه وفورات. |
Ils ont décidé que les taux applicables à la MINUEE et à la MONUG devaient être réduits, ce qui a permis de réaliser des économies d'environ 3,6 millions de dollars par an. | UN | وأدى استعراضهما لمعدلات بدل الإقامة المصروفة في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى تخفيض معدلات بدل الإقامة في هاتين البعثتين، مما ينتج عنه وفورات متوقعة بقيمة 3.6 ملايين دولار في السنة تقريبا. |
Les liens de coopération qui, dans les centres intégrés, se sont instaurés entre le Département de l’information et le PNUD, ont permis de réaliser des économies, et ce de deux façons : réduction de plus de 30% par rapport aux effectifs de 1992 du nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan international et installation et maintenance de systèmes de communication communs. | UN | أما التعاون القائم بين إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المراكز المدمجة، فقد نشأت عنه وفورات في التكاليف في مجالي: تخفيض عدد الموظفين الدوليين بما يزيد على ٣٠ في المائة منذ عام ١٩٩٢، وإقامة نظم مشتركة للاتصالات والاحتفاظ بهذه النظم. |
des comptes rendus analytiques Cette solution permettrait de réaliser des économies uniquement à la publication et à la distribution, car les comptes rendus seraient encore rédigés dans une langue et traduits dans les cinq autres. | UN | 80 - هذا الخيار لا تنشأ عنه وفورات إلا فيما يتصل بالنشر والتوزيع، فستظل المحاضر الموجزة تُصاغ بلغة واحدة وتترجم إلى جميع اللغات الأخرى. |
Les 20 hélicoptères moyen tonnage MI-17 ont été retirés de la flotte à la fin de février 1994 et remplacés par 27 hélicoptères Bell-212 consommant moins de carburant, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des carburants et lubrifiants. | UN | وسحبت العشرون طائرة للرفع المتوسط مـــن طــراز MI-17 من الاسطول في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، واستعيض عنها ﺑ ٢٧ طائرة هليكوبتر مــــن طـــراز Bell-212 اﻷكثر فعالية من حيث استخدام الوقود، مما نتجت عنه وفورات تحت بند الوقود ومواد تشحيم الطائرات. |
41. Seul le matériel répondant à des besoins opérationnels immédiats a été acheté, ce qui a permis de réaliser des économies au titre du matériel de bureau (3 900 dollars), du matériel divers (Autres) (2 000 dollars) et des pièces de rechange, des réparations et de l'entretien (76 700 dollars). | UN | ٤١- اقتصرت المشتريات على احتياجات التشغيل المباشرة، مما نجم عنه وفورات تحت بنود معدات المكاتب )٩٠٠ ٣ دولار( ومعدات متنوعة )٠٠٠ ٢ دولار(، وقطع الغيار واﻹصلاحـــات والصيانــة )٧٠٠ ٧٦ دولار(. |
Le Comité a également appris que le transfert de ces fonctions avait, d'après les estimations, permis de réaliser des économies de 61,3 millions de dollars au 30 juin 2011 en ce qui concerne le centre de contrôle intégré des transports et des mouvements et devrait permettre de réaliser en mars 2012 des économies supplémentaires de 4,75 millions de dollars au titre des dépenses de personnel liées à environ 190 postes. | UN | كما أُبلغ المجلس بأن نقل هذه الوظائف الأربع إلى مركز الخدمات الإقليمي قد نتجت عنه وفورات تقدر بمبلغ 61.3 مليون دولار حتى 30 حزيران/يونيه 2011 لمركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات؛ ومن المتوقع أن يدرّ 4.75 مليون دولار أخرى في شكل وفورات في الوظائف لما يقرب من 190 موظفا سيتم تحقيقها بحلول آذار/مارس 2012. |
L'amélioration de la santé du personnel se traduira aussi par une réduction du montant des primes d'assurance médicale et, partant, par des économies tant pour les fonctionnaires que pour l'Organisation. | UN | ومن شأن تحسين صحة الموظفين أن تترجم أيضا إلى أقساط أقل للتأمين الصحي، مما تنشأ عنه وفورات بالنسبة للموظف والمنظمة على السواء. |
L'équivalent de 149 mois-personne seulement a été utilisé pour la période considérée, ce qui s'est traduit par des économies de 1 099 800 dollars. | UN | وشمل الوزع الفعلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير ١٤٩ شخصا/شهرا، مما نتجت عنه وفورات قدرها ٨٠٠ ٠٩٩ ١ دولار. |
On a acheté quatre appareils de 16,5 kVA à 10 000 dollars l'unité fret compris, d'où les économies réalisées à ce titre. | UN | منها ١٦,٥ كيلوواط أمبير بتكلفة قدرها ٠٠٠ ١٠ دولار للمولد الواحد، بما في ذلك رسوم الشحن، مما نتج عنه وفورات في إطار هذا البند. |
L'un des contingents n'a pas demandé à toucher ses primes de permission ni ses indemnités pour frais divers, ce qui a permis de réaliser une économie de 48 600 dollars. | UN | لم تطالب إحدى الوحدات باستحقاقاتها من اﻹجازة الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نجم عنه وفورات بمبلغ ٦٠٠ ٤٨ دولار. |
En outre, aucun véhicule n'a été loué au cours de la période considérée, ce qui s'est traduit par une économie de 4 200 dollars au titre de la location de véhicules. | UN | وفضلا عن ذلك لم يتم استئجار مركبات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مما نتج عنه وفورات قدرها ٢٠٠ ٤ دولار تحت بند استئجار المركبات. |