"عن آثار" - Translation from Arabic to French

    • sur les effets
        
    • des effets
        
    • sur les incidences
        
    • des conséquences
        
    • sur les conséquences
        
    • concernant les effets
        
    • des incidences
        
    • sur l'impact
        
    • aux effets
        
    • sur l'incidence
        
    • sur les implications
        
    • sur les répercussions
        
    • les effets de
        
    • de l'impact des
        
    • traces de
        
    Rapport du Secrétaire général sur les effets de l'évolution des législations et réglementations relatives à l'environnement applicables à l'industrie extractive dans le monde entier UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    Une étude sociologique sur les effets des progrès techniques sur les femmes sera réalisée. UN وسيجري إعداد دراسة سوسيولوجية عن آثار الابتكارات التكنولوجية على المرأة.
    Une solution conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies peut avoir des effets positifs durables pour toutes les parties au différend. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    En outre, il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de communiquer des renseignements plus complets sur les incidences financières de tout retard éventuel, UN وفضلا عن ذلك، أوصت بأن يلتمس من الأمين العام تقديم معلومات شاملة أكثر عن آثار أي حالات تأخير على التكاليف.
    Les estimations ci-dessus ne donnaient cependant pas une idée exacte des conséquences des fraudes. UN غير أن هذه الأرقام لا تعطي تفاصيل كاملة عن آثار تلك المخططات.
    Chaque année depuis 1992, le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Cuba a fait des rapports sur les conséquences de l'embargo. UN ما برح المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوبا يعد تقارير سنوية عن آثار الحصار المفروض منذ عام 1992.
    Rapport du Secrétaire général sur les effets de l'évolution des législations et réglementations relatives à l'environnement applicables à l'industrie extractive dans le monde entier UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغيير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    INFORMATIONS sur les effets DES SANCTIONS DANS LES DOMAINES UN معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    - Étude de référence sur les effets et les conséquences du coût du carbone sur le financement des forêts UN دراسة أساسية عن آثار وانعكاسات سعر الكربون على تمويل الغابات
    L'UNODC a également commencé une étude sur les effets des nouvelles technologies de l'information sur la maltraitance et l'exploitation des enfants, et les moyens de lutter contre ce phénomène. UN واستهل المكتب أيضا دراسة عن آثار تكنولوجيات المعلومات الجديدة على الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وسبل حل هذه المشكلة.
    Premier rapport sur les effets des conflits armés sur les traités UN التقرير الأول عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات
    Au sujet des effets de l'uranium appauvri, il a reçu des informations contradictoires et attend des éclaircissements. UN أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح.
    Il semble néanmoins qu'un consensus se dégage sur le fait que certains types de conduite peuvent produire des effets qui sont eux-mêmes dangereux. UN ورغم ذلك يبدو أن ثمة توافق آراء آخذ في الظهور على أن بعض أنواع السلوك قد تسفر عن آثار خطيرة.
    Ceci a eu des effets adverses inimaginables sur l'économie et l'environnement du Bangladesh. UN وقد أسفر ذلك عن آثار ضارة غير متخيلة على اقتصاد بنغلاديش وبيئتها.
    Des renseignements supplémentaires ont été demandés sur les incidences du financement du panier sur les ressources ordinaires et autres ressources. UN وطُلبت معلومات إضافية عن آثار التمويل بالسلة لكل من الموارد العادية والموارد الأخرى.
    de travail de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN عن آثار تغيّر المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه الموعد المحدد مؤقتاً لنظر الهيئة الفرعية في الموضوع لأول مرة
    Toutefois, dans le cadre de son examen des prévisions du Secrétaire général, il s'est enquis des conséquences que l'ouragan Jeanne avait eues pour la Mission. UN وخلال نظر اللجنة الاستشارية في تقديرات الأمين العام، استفسرت اللجنة عن آثار إعصار جين في عمل البعثة.
    L'État partie devrait fournir des renseignements sur les conséquences de la distinction entre associations et ONG. UN على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Certaines délégations ont plaidé pour qu'on étoffe le texte à l'aide, entre autres, de dispositions concernant les effets de la protection diplomatique. UN كما تحدثت بعض الوفود معربة عن تأييد استكمال النص، بأمور منها أحكام عن آثار الحماية الدبلوماسية.
    En outre, les imprécisions de traduction peuvent avoir des incidences juridiques négatives en cas de différend. UN لذلك، فإن الترجمات غير الدقيقة قد تسفر عن آثار قانونية سلبية في المنازعات.
    Si l'on ne dispose pas de sources d'information sur l'impact sur l'un et l'autre sexe des mesures prises par les pouvoirs publics, les programmes sont affaiblis. UN وبدون توفر مصادر للمعلومات عن آثار اﻹجراءات العامة المتوقفة على نوع الجنس، تضعف البرامج.
    148. Le Bureau des affaires religieuses et les représentants religieux ont souligné l'insuffisance du personnel religieux due notamment aux effets de la Révolution culturelle. UN أكد مكتب الشؤون الدينية والممثلون الدينيون نقص العمال الدينيين الناجم بوجه خاص عن آثار الثورة الثقافية.
    Certains comptes rendus sur l'incidence des projets sont intégrés dans les rapports descriptifs finals sur les projets, figurant dans les rapports hebdomadaires régionaux. UN وتدرج بعض التقارير عن آثار المشاريع في التقارير السردية النهائية للمشاريع في التقارير الإقليمية الأسبوعية.
    Les délégations notent les investissements au niveau du pré positionnement des articles de secours et demandent davantage de détails sur les implications du relèvement des objectifs stratégiques concernant la capacité de distribution passée de 500 000 à 600 000 bénéficiaires. UN ولاحظت الوفود الاستثمارات في التخزين المسبق لمواد الإغاثة في وطلبت تفاصيل إضافية عن آثار رفع مستوى الأهداف الاستراتيجية من حيث عدد المستفيدين من هذه المواد من 000 500 إلى 000 600 مستفيد.
    Le Groupe a formulé des recommandations très complètes dans son rapport sur les répercussions des sanctions sur le bois (S/2003/779). UN 154 - ترد مجموعة شاملة من التوصيات في تقرير الفريق عن آثار الجزاءات المتعلقة بالأخشاب (S/2003/779).
    La plupart ont fourni des renseignements sur l'évolution de leur économie, évoquant notamment les effets de la mondialisation. UN وغالبية الأطراف المقدمة للتقارير قدمت معلومات عن تطور اقتصاداتها، وخصوصاً عن آثار العولمة على الاقتصادات الوطنية.
    La deuxième partie est une synthèse de l'impact des polluants atmosphériques sur les forêts, en particulier celles situées en Europe centrale et orientale. UN ويقدم الجزء الثاني ملخصا عن آثار الملوثات المحمولة جوا على اﻷحراج، وخاصة على اﻷحراج الواقعة في وسط وشرق أوروبا.
    Malgré les demandes répétées du requérant, la Commission a refusé sa demande d'asile sans ordonner aucun examen médical qui aurait pu mettre en évidence d'éventuelles traces de torture. UN ورغم أنه طلب مراراً الخضوع لفحص طبي، فقد رفض المجلس طلب لجوئه دون الأمر بأي فحص طبي كان من شأنه أن يكشف عن آثار تعذيب ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more