L'État partie devrait lancer des campagnes nationales de sensibilisation pour modifier les attitudes traditionnelles centrées sur l'adulte qui entravent le droit des enfants d'exprimer librement leurs opinions dans toutes les affaires qui les concernent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم. |
Cela signifie qu'il faut assurer aux fillettes un accès égal à l'enseignement et leur participation dans des conditions d'égalité au développement social, économique et politique et permettre à tous les enfants d'exprimer librement leurs opinions sur toutes les questions. | UN | ويعني هذا ضمان المساواة للفتاة في الحصول على التعليم ومشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، في ظل ظروف متكافئة. وتمكين جميع اﻷطفال من اﻹعراب عن آرائهم بحرية فيما يتعلق بجميع المسائل. |
Il est en outre préoccupé de ce que les idées fausses sur les enfants et les comportements sociaux à leur égard continuent d'avoir des incidences négatives sur leurs droits, en particulier celui d'exprimer librement leurs opinions au sein de leur famille, à l'école et dans les communautés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأفكار المغلوطة عن الأطفال والمواقف المجتمعية لا تزال تؤثر سلبا على حقوقهم، ولا سيما على حقهم في التعبير عن آرائهم بحرية داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمعات المحلية. |
Ainsi, la loi no 26061 exige que les enfants et adolescents puissent exprimer librement leur opinion. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 26061 على وجوب السماح للأطفال بالإعراب عن آرائهم بحرية. |
2. Si les garçons et les filles présentant un handicap peuvent exprimer librement leur opinion sur toutes les questions qui les affectent et bénéficier pour exercer ce droit d'une assistance adaptée à leur handicap et à leur âge; | UN | هل يتمكن الأولاد والبنات ذوو الإعاقة من التعبير عن آرائهم بحرية في كل الموضوعات التي تؤثر عليهم، وهل يتلقون المساعدة التي تتناسب وإعاقتهم وأعمارهم في ممارسة هذا الحق |
Les États parties doivent veiller à ce que les adolescents aient vraiment l'occasion d'exprimer librement leurs opinions sur toutes questions les intéressant, et en particulier au sein de la famille, à l'école et dans leur entourage. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
Les États parties doivent veiller à ce que les adolescents aient vraiment l'occasion d'exprimer librement leurs opinions sur toutes questions les intéressant, et en particulier au sein de la famille, à l'école et dans leur entourage. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
Les États parties doivent veiller à ce que les adolescents aient vraiment l'occasion d'exprimer librement leurs opinions sur toutes questions les intéressant, et en particulier au sein de la famille, à l'école et dans leur entourage. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
Malgré ces faits positifs, le Comité estime que le droit des enfants de participer et d'exprimer librement leurs opinions reste limité, du fait en partie des attitudes traditionnelles qui prévalent dans la société. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، فإن اللجنة تعتبر أن حق الأطفال في المشاركة وفي التعبير عن آرائهم بحرية لا يزال محدوداً في الدولة الطرف، وذلك لأسباب منها المواقف التقليدية السائدة في المجتمع. |
Les États parties doivent veiller à ce que les adolescents aient vraiment l'occasion d'exprimer librement leurs opinions sur toutes questions les intéressant, et en particulier au sein de la famille, à l'école et dans leur entourage. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que certaines positions traditionnelles peuvent limiter le droit des enfants à exprimer librement leurs opinions au sein de la famille, à l'école et au sein de la communauté. | UN | ولكنها قلقة مع ذلك لوجود مواقف تقليدية قد تحد من حقوق الأطفال في الإعراب عن آرائهم بحرية في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي. |
Les États parties doivent veiller à ce que les adolescents aient vraiment l'occasion d'exprimer librement leurs opinions sur toutes questions les intéressant, et en particulier au sein de la famille, à l'école et dans leur entourage. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
En exerçant le droit de < < chercher et recevoir des informations > > les individus peuvent prendre des décisions éclairées, exprimer librement leurs opinions et prendre une part active au processus démocratique. | UN | وممارسة الأفراد حقهَّم في " التماس المعلومات والحصول عليها " تمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة ومن التعبير عن آرائهم بحرية ومن المشاركة النشيطة في النظام الديمقراطي. |
M. Al Awad ajoute par ailleurs qu'un enfant ne peut être expulsé de son école que s'il a commis une faute qui nuit gravement à l'établissement et à l'intérêt supérieur des autres écoliers et qu'en ce qui concerne la liberté d'expression, les enfants peuvent exprimer librement leurs opinions au sein de leur famille, leurs parents devant prendre en considération leurs desiderata. | UN | وأضاف من جانب آخر أن الطفل لا يمكن أن يطرد من المدرسة إلا إذا ارتكب خطأً يلحق ضرراً جسيماً بالمؤسسة وبالمصلحة العليا لبقية التلاميذ، وأما عن حرية الرأي فيستطيع الأطفال أن يعبروا عن آرائهم بحرية داخل محيط العائلة، وعلى الآباء أن يأخذوا رغباتهم في الاعتبار. |
L'article 7 de la Convention appelle les États parties à garantir aux enfants handicapés le droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant. | UN | 60 - وتدعو المادة 7 من الاتفاقية الدول الأطراف إلى تمتع الأطفال ذوي الإعاقة بالحق في التعبير عن آرائهم بحرية بشأن جميع المسائل التي تؤثر عليهم. |
2. Si les garçons et les filles présentant un handicap peuvent exprimer librement leur opinion sur toutes les questions qui les affectent et bénéficier pour exercer ce droit d'une assistance adaptée à leur handicap et à leur âge; | UN | 2- مدى تمكن الأولاد والبنات ذوو الإعاقة من التعبير عن آرائهم بحرية في كل الموضوعات التي تؤثر عليهم، وهل يتلقون المساعدة التي تتناسب وإعاقتهم وأعمارهم في ممارسة هذا الحق؛ |
a) De donner davantage de possibilités aux enfants et aux adolescents d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant; | UN | (أ) تعزيز الفرص المتاحة للأطفال والمراهقين للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسّهم؛ |
En vertu de l'article 12, les États parties sont tenus de garantir aux enfants le droit d'exprimer librement leur opinion < < sur toute question [les] intéressant > > , les opinions de l'enfant étant dûment prises en considération eu égard à son âge et à sa maturité. | UN | وتقضي المادة 12 بأن تكفل الدول للأطفال الحق في التعبير عن آرائهم بحرية " في جميع المسائل التي تمس الطفل " ، مع إيلاء آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه. |
Le Comité des droits de l'enfant préconise la mise en place d'une structure familiale participative qui permette à l'enfant d'apprendre à exprimer librement ses opinions et d'acquérir ainsi les compétences nécessaires pour participer à la vie en société. | UN | وتشجع اللجنة تكوين بنية أسرية قائمة على المشاركة يتعلم فيها الأطفال التعبير عن آرائهم بحرية ويصبحون بالتالي مجهزين بالمهارات اللازمة للمشاركة في المجتمع. |
Il continue toutefois de craindre que les traditions en vigueur dans l'État partie ne limitent le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion dans la famille, à l'école et dans la collectivité. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن المواقف التقليدية في الدولة الطرف قد تحدّ من حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في إطار الأسرة والمدرسة والمجتمع ككل. |
Il était primordial, pour le succès de la Mission, que les témoins se sentent en confiance pour exprimer leurs opinions librement et sans craindre de représailles. | UN | من الأمور الحيوية لنجاح بعثة تقصي الحقائق أن يشعر أولئك الذين تجري معهم المقابلات بالأمان وهم يعبرون عن آرائهم بحرية دون أي خوف من الانتقام. |
C. Article 12 : le droit des enfants d'exprimer leurs vues librement et de voir celles-ci dûment prises en considération | UN | جيم - المادة 12: حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية وفي أن تولى آراؤهم الاعتبار الواجب |