"عن آليات" - Translation from Arabic to French

    • sur les mécanismes
        
    • des mécanismes
        
    • de mécanismes
        
    • concernant les mécanismes
        
    • les mécanismes de
        
    • sur les dispositifs
        
    • à leur sujet à
        
    • aux mécanismes
        
    • les mécanismes permettant de
        
    2015 Échange d'informations supplémentaires et complémentaires sur les mécanismes de coopération spatiale internationale en place, compte tenu du rapport du Secrétariat. UN 2015 تبادل معلومات إضافية أو تكميلية عن آليات التعاون الفضائي الدولي الموجودة، مع أخذ تقرير الأمانة في الحسبان.
    La Banque mondiale a établi un rapport sur les mécanismes de financement des projets relatifs à l'énergie solaire. UN وقد وضع البنك الدولي تقريرا عن آليات لتمويل المشاريع الشمسية.
    Des informations restent nécessaires sur les mécanismes de réparation disponibles pour les victimes. UN ولا بد من تقديم معلومات عن آليات الجبر المتاحة للضحايا.
    Les responsables de ces pratiques doivent aussi être punis, mais il est encore prématuré d'envisager des mécanismes précis. UN وينبغي أن يعاقب أيضاً المسؤولين عن هذه الممارسات، ولكن من المبكر جداً الحديث عن آليات محددة.
    des mécanismes de financement agricole à long terme viables sont indispensables et il faut renforcer encore les initiatives de financement de l'agriculture. UN ولا غنى عن آليات التمويل الزراعي طويل الأجل، وينبغي تعزيز مبادرات التمويل الزراعي.
    Dans leur recherche de mécanismes novateurs de financement, les parties prenantes ne doivent prendre en considération que les mécanismes volontaires et vraiment supplémentaires. UN ويجب على الجهات المعنية لدى بحثها عن آليات تمويل مبتكرة أن تبحث فقط عن آليات طوعية وإضافية بحق.
    Les données concernant les mécanismes de contrôle existants ont été ressemblés à la source même et vérifiés à différentes étapes auprès des entités intéressées. UN وتم جمع بيانات عن آليات المراقبة القائمة من المنبع مباشرة وتم التحقق منها مع الكيانات المعنية.
    Informations sur les mécanismes d'examen des plaintes offerts aux femmes dont les droits ont été violés ou qui ont été victimes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail UN تقديم معلومات عن آليات تقديم الشكاوى المتاحة للنساء اللواتي تعرضن للاغتصاب أو وضعن ضحايا للتحرش الجنسي في مكان العمل
    Les orateurs ont communiqué des informations sur les mécanismes destinés à encourager les échanges d'informations et à éviter les répétitions ou les chevauchements d'activités. UN وقدَّم المتكلّمون معلومات عن آليات تُستخدم في التشجيع على تبادل المعلومات واجتناب ازدواجية الأنشطة أو تداخلها.
    Il serait utile de disposer de données statistiques à jour sur la pratique des châtiments corporels et d'avoir des précisions sur les mécanismes de recours ouverts aux enfants. UN ورأى أنه من المفيد الحصول على إحصاءات محدثة عن ممارسة العقاب البدني وتفاصيل عن آليات الانتصاف المتاحة للأطفال.
    S'agissant de la question de l'efficacité, un représentant a suggéré d'établir un document sur les mécanismes de respect et leur efficacité relative. UN وحيثما يتعلق الأمر بقضية الفعالية، أشار أحد الممثلين إلى أنه يمكن إعداد ورقة عن آليات الامتثال وفعاليتها النسبية.
    S'agissant de la question de l'efficacité, un représentant a suggéré d'établir un document sur les mécanismes de respect et leur efficacité relative. UN وحيثما يتعلق الأمر بقضية الفعالية، أشار أحد الممثلين إلى أنه يمكن إعداد ورقة عن آليات الامتثال وفعاليتها النسبية.
    :: 2 ateliers sur les mécanismes de contrôle à l'intention des parlementaires UN :: عقد حلقتي عمل مع أعضاء البرلمان عن آليات الإشراف
    Il a accueilli avec satisfaction l'adhésion du Guatemala à divers instruments et s'est enquis des mécanismes visant à combattre la violence sexuelle et sexiste et la traite des êtres humains. UN ورحب باعتماد الاتفاقيات. كما استفسر عن آليات مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والاتجار بالأشخاص.
    Il fournit des conseils, une orientation, et des informations concernant des mécanismes de la justice pénale, y compris l'état d'avancement des affaires. UN كما يعلمهم بحقوقهم وبدورهم في عملية التقاضي، ويقدم خدمات المشورة والإحالة والمعلومات عن آليات القضاء الجنائي بما في ذلك حالة قضاياهم.
    La Division de la gestion des ressources humaines du HCR a accepté de mettre en place des modules de formation ainsi que des mécanismes de supervision et de contrôle de la qualité. UN ووافقت شعبة إدارة الموارد البشرية في المفوضية على وضع وحدات تدريب، فضلاً عن آليات للرقابة ومراقبة الجودة.
    Il a exposé les modalités d'établissement des rapports des trois systèmes, tant pour les rapports des États que les rapports sur les États, et donné un aperçu des mécanismes de procédures spéciales qui avaient été établis. UN وعرض المتحدث متطلبات إعداد التقارير الخاصة بالنظم الثلاثة من حيث إعداد الدول للتقارير أو إعداد تقارير عن الدول على حد سواء، وقدم لمحة عامة عن آليات الإجراءات الخاصة التي أُنشئت.
    Pour appliquer cette disposition, la Nouvelle-Zélande s'est efforcée de rechercher des mécanismes équitables et pacifiques du règlement des différends. UN ومنذ ذلك الحين، أتاح تطبيق هذا الشرط خبرة محلية متواصلة لدى نيوزيلندا في البحث عن آليات عادلة وسلمية لتسوية المنازعات.
    Une certaine compréhension a été exprimée pour la recherche de mécanismes pouvant permettre aux petits chargeurs de jouir d'exonérations contractuelles. UN وكان هناك شيء من التعاطف مع فكرة البحث عن آليات قد تسمح ببعض سبل الانتصاف التعاقدية لصغار الشاحنين.
    Ces organisations tiennent des consultations diverses avec leurs États membres, ce qui leur permet de recevoir en échange des données d’expérience concernant les mécanismes d’établissement des rapports, et elles ont en outre la possibilité de faire pression à des degrés divers sur les États membres pour que ceux-ci leur présentent des rapports. UN إذ تجري تلك المنظمات مشاورات مختلفة مع الدول اﻷعضاء تتيح لها فرصة الحصول على تغذية مرتدة عن آليات اﻹبلاغ وتمكنها من ممارسة درجات مختلفة من الضغط على الدول اﻷعضاء لحثها على تقديم تقارير.
    Le séminaire international sur les dispositifs d'inspection nationaux, qui s'est tenu à Genève en juillet 2003, en est un bon exemple. UN وكان تنظيم حلقة دراسية دولية عن آليات التفقد المحلية في جنيف في تموز/يوليه 2003 مثالا جيدا على ذلك.
    Le Secrétaire général doit présenter un rapport à leur sujet à la prochaine session de fond du Conseil économique et social en 1997. UN ومن المقرر أن يقدم اﻷمين العام تقريرا عن آليات التمويل الابتكارية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ٧٩٩١.
    Ces modes de travail ne devraient pas se substituer aux mécanismes existants et méthodes de travail établies dans le domaine des droits de l'homme ni les remplacer. UN ولا ينبغي استخدامها كبديل عن آليات حقوق الإنسان القائمة وأساليب العمل المقررة.
    Le site Web pourra également comprendre une section sur les nouvelles idées et une autre sur les mécanismes permettant de recueillir les réactions des usagers. UN وقد يتضمن موقع الشبكة أيضا قسما عن اﻷفكار الجديدة والناشئة وقسما آخر عن آليات استعمال التغذية المرتدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more