"عن أحداث" - Translation from Arabic to French

    • sur les événements
        
    • d'événements
        
    • aux événements du
        
    • de manifestations
        
    • sur des incidents
        
    • sur des événements
        
    • d'incidents
        
    • à des événements
        
    • des événements survenus
        
    • pour les événements
        
    • des événements de
        
    D'autres hauts responsables et journalistes azerbaïdjanais ont également formulé des opinions et des observations similaires sur les événements de Khojaly. UN كما أدلى عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    Témoins oculaires et autres personnes ayant communiqué des informations sur les événements d'Andijan UN وضع الشهود وغيرهم من الذين أبلغوا عن أحداث أنديجان
    ii) Un élément de passif est un engagement actuel de l'organisation résultant d'événements antérieurs, et dont le règlement peut se traduire par un décaissement; UN ُ٢ُ الخصوم هي التزامات حالية للمنظمة ناشئة عن أحداث ماضية ويتوقع أن تسفر تسويتها عن تدفق موارد من المنظمة الى خارجها.
    22. Un autre procès pour trahison lié aux événements du 2 août 1999 est en cours à la Haute Cour d'Oshakati. UN 22- وتجري حالياً محاكمة أخرى في قضية خيانة ناشئة عن أحداث 2 آب/ أغسطس 1999 في محكمة أوشاكاتي العالية.
    Il existe de nombreux exemples de manifestations concernant les volontaires organisés dans le cadre de journées, de semaines et d'années internationales. UN 13 - وهناك أمثلة كثيرة عن أحداث نُظمت في إطار أيام وأسابيع وسنوات وطنية ودولية وشارك فيها المتطوعون.
    Ces actes ont été précédés d'une prétendue note sur des incidents antérieurs qui auraient été provoqués par la partie albanaise. UN وقد سبقه ما دعي بمذكرة عن أحداث سابقة، أدعي بأن الجانب اﻷلباني ارتكبها.
    Les États Membres ne sont donc pas toujours en mesure de fournir des renseignements sur des événements datés. UN ولهذا، لا تكون الدول الأعضاء دائما في وضع يتيح لها توفير معلومات عن أحداث وقعت في تواريخ معينة.
    Les bulletins 7, 8, 9 et 10 contiennent des revues de presse d'incidents racistes survenus en Suisse entre 1999 et 2000. UN وتشتمل المذكرات 7 و8 و9 و10 على أقوال صحفية عن أحداث عنصرية وقعت في سويسرا بين عام 1999 وعام 2000.
    D'autres sources sont dues à des événements ponctuels ou des séries ponctuelles d'événements (essais d'armements). UN وثمة مصادر أخرى هي عبارة عن أحداث منفردة، أو سلسلة من اﻷحداث المنفردة، كتجارب اﻷسلحة مثلا.
    Heydar Aliev a lui-même admis que < < les anciens dirigeants de l'Azerbaïdjan étaient aussi coupables > > des événements survenus à Khojaly. UN واعترف حيدر علييف نفسه بأن " القيادة السابقة لأذربيجان مسؤولة أيضاً " عن أحداث خوجالي.
    Production de publications spéciales pour susciter un plus grand intérêt pour les questions visées par la Convention de Bâle; matériel d'information pour les événements commémoratifs de 2009 UN إنتاج منشورات خاصة للتعريف بالقضايا التي تعالجها اتفاقية بازل؛ وإنتاج مواد إعلامية عن أحداث إحياء الذكرى في عام 2009
    ayant communiqué des informations sur les événements d'Andijan UN وضع الشهود وغيرهم من الذين أبلغوا عن أحداث أنديجان
    Le Procureur a l’intention de conduire activement 14 enquêtes en 1999, dont deux sur les événements du Kosovo. UN ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو.
    10. Avant l'arrivée du secrétariat de la Commission à Conakry, une enquêtrice des droits de l'homme du HCDH s'est rendue à Dakar du 17 au 24 octobre pour recueillir des informations sur les événements du 28 septembre. UN 10 - وقبل وصول أمانة اللجنة إلى كوناكري، كانت محققة معنية بحقوق الإنسان في مفوضية حقوق الإنسان قد سافرت إلى داكار في الفترة من 17 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر لجمع معلومات عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    Rapport sur les événements du dimanche 30 juillet 2006 UN تقرير عن أحداث يوم الأحد 30 تموز/يوليه 2006
    L'article n'exclut donc pas la possibilité d'une indemnisation éventuelle à raison d'événements passés. UN وبالتالي، لا تستبعد هذه المادة إمكانية التعويض المحتمل عن أحداث وقعت في الماضي.
    Un actif éventuel est un actif pouvant découler d'événements antérieurs et dont l'existence ne sera éventuellement confirmée que par un ou plusieurs événements futurs incertains que ne contrôle pas entièrement l'entreprise. UN الأصل العرضي هو أصل محتمل ينجم عن أحداث ماضية ولا يتأكد وجوده إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث مستقبلي غير يقيني أو أكثر لا يخضع لرقابة المؤسسة بصفة كاملة.
    B. Réalisations marquantes Vers la fin de 2001, l'UNOPS a repris ses activités en Afghanistan après une brève interruption consécutive aux événements du 11 septembre 2001. UN 41 - في أواخر عام 2001 واصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عملياته في أفغانستان بعد توقف قصير ناجم عن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Une délégation a cité plusieurs exemples de manifestations réussies dans son pays, y compris la publication annuelle du Rapport sur le développement humain dans le monde, qui a contribué à faire largement connaître l'organisation. UN واستشهد أحد الوفود بأمثلة عديدة عن أحداث إعلامية ناجحة في بلده، بما فيها اﻹصدار السنوي ﻟ " تقرير التنمية البشرية " ، الذي تبين أنه وسيلة فعالة للدعوة.
    Pour les mandats par pays appuyés par des activités sur le terrain, par exemple au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, quantité d'informations détaillées sur des incidents et des cas spécifiques étaient recueillies et enregistrées dans la base de données. UN وفي إطار تلك الولايات القطرية التي تتلقى مساعدة من خلال العمليات الميدانية، كما في حالة رواندا ويوغسلافيا السابقة، يتم تجميع قدر كبير من المعلومات المفصلة عن أحداث وحالات محددة وتسجيلها في قاعدة البيانات.
    Pourquoi s'interroger sur des événements qui se sont déroulés il y a 15 ans quand vous avez des soucis plus urgents ? Open Subtitles لم تسأل عن أحداث قبل 15 سنة بينما لديك مشاكل اهم؟
    Ces cartes seront également utilisées pour mettre au courant les responsables de l'ONU au sujet d'incidents particuliers. UN وستستخدم تلك الخرائط أيضا لتقديم إحاطات إلى إدارة الأمم المتحدة عن أحداث معينة.
    Les charges se rapportent à des événements qui se sont produits entre septembre 1991 et décembre 1993, principalement dans les communes de Bosanski Šamac et Odžak. UN وتنشأ التهم عن أحداث وقعت فيما بين أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، في بلديتي بوسانسكي شاماتش وأودزاك.
    4. Nous reconnaissons que si la crise financière a été déclenchée par des événements survenus dans les pays développés, ses effets se font déjà sentir en Afrique. UN 4- وندرك أنه رغم أن الأزمة المالية قد نجمت عن أحداث وقعت في البلدان المتقدمة النمو، فإن آثارها طالت أفريقيا بالفعل.
    Production de publications spéciales pour susciter un plus grand intérêt pour les questions visées par la Convention de Bâle; matériel d'information pour les événements commémoratifs de 2009 UN إنتاج منشورات خاصة للتعريف بالقضايا التي تعالجها اتفاقية بازل؛ وإنتاج مواد إعلامية عن أحداث إحياء الذكرى في عام 2009
    Ils ont également souligné le désir de la communauté internationale de voir rapidement traduites en justice les personnes responsables de la mort des trois membres du personnel du HCR et de deux soldats de la paix des Nations Unies, ainsi que des événements de 1999. UN كما أبرزت البعثة مصلحة المجتمع الدولي في المضي بسرعة نحو تقديم الأشخاص المسؤولين عن مقتل الموظفين الثلاثة من مفوضية شؤون اللاجئين واثنين من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، والمسؤولين عن أحداث عام 1999، إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more