"عن أحوال" - Translation from Arabic to French

    • sur les conditions
        
    • aux conditions dans
        
    • sur l'état des
        
    • rapport sur la situation
        
    Rapport du Secrétaire général sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé UN تقرير اﻷمين العام عن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    Il serait également utile, dit-elle, d'avoir des informations sur les conditions du secteur des maquilas où se concentre à présent le travail des femmes. UN كما طلبت تقديم معلومات عن أحوال قطاع الصناعة التجميعية الذي تتركز فيه العمالة النسائية في الوقت الحاضر.
    Elle s'est également exprimée sur les conditions de sécurité et de liberté pour le peuple du Timor oriental lors de son référendum. UN كذلك تكلم الاتحاد عن أحوال الأمن والحرية بالنسبة لشعب تيمور الشرقية عند إجراء الاستفتاء.
    Aux termes de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, les États Membres qui administrent des territoires non autonomes sont tenus de communiquer régulièrement au Secrétaire général des renseignements statistiques et autres relatifs aux conditions dans les territoires dont ils sont responsables. UN تقضي المادة 73 (هـ) من الميثاق بأن تقدم الدول الأعضاء القائمة بإدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي إلى الأمين العام، بصورة منتظمة، بيانات إحصائية وغيرها من البيانات عن أحوال الأقاليم التي تضطلع بالمسؤولية عنها.
    Aux termes de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, les États Membres qui administrent des territoires non autonomes sont tenus de communiquer régulièrement au Secrétaire général des renseignements statistiques et autres relatifs aux conditions dans les territoires dont ils sont responsables. UN تقضي المادة 73 (هـ) من الميثاق بأن تقدم الدول الأعضاء القائمة بإدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي إلى الأمين العام، بصورة منتظمة، بيانات إحصائية وغيرها من البيانات عن أحوال الأقاليم التي هي مسؤولة عنها.
    Il faut établir des statistiques précises sur l'état des personnes âgées de façon à pouvoir mettre au point des politiques plus efficaces pour protéger leurs droits. UN وينبغي توفير إحصاءات دقيقة عن أحوال المسنين كيما يتسنى وضع سياسات فعالة لحماية حقوقهم.
    580. Un avocat palestinien a également donné au Comité spécial des informations sur les conditions de détention actuelles : UN ٥٨٠ - كما قدم أحد المحامين الفلسطينيين إلى اللجنة الخاصة معلومات عن أحوال الاحتجاز الراهنة:
    On dispose toutefois de peu d'informations sur les conditions de détention et le traitement réservé à de tels détenus. UN غير أنه تتوافر معلومات ضئيلة عن أحوال هؤلاء المحتجزين ومعاملتهم.
    Il souhaiterait également des renseignements sur les conditions de détention dans les établissements autres que les établissements pénitentiaires et sur les garanties prévues, en matière notamment d'accès à un avocat et de communication avec la famille. UN وهو يريد أيضاً الحصول على معلومات عن أحوال الحبس في المؤسسات غير السجون وعن الضمانات المقررة، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على محامٍ وبالاتصال باﻷسرة.
    Les membres du Comité pourront se faire leur propre opinion sur les conditions de détention en Italie compte tenu des conclusions du Comité européen. UN وسوف يستطيع أعضاء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن يكوّنوا فكرتهم الخاصة بهم عن أحوال الحبس في ايطاليا في ضوء استنتاجات اللجنة اﻷوروبية.
    Il recommande également à l'État partie de fournir des informations et des indicateurs sur les mesures concrètes prises après la fin des mesures spéciales en faveur des Dowa, en 2002, en particulier sur les conditions de vie des Burakumin. UN كما توصيها بأن تقدم معلومات ومؤشرات عن التدابير الملموسة المتخذة عند انتهاء التدابير الخاصة لصالح الدوا في عام 2002، وبصفة خاصة عن أحوال البوراكومين المعيشية.
    Plusieurs activités, notamment des séminaires, ateliers, études sectorielles sur les conditions de la concurrence dans certains secteurs et brochures de sensibilisation des divers acteurs et des autres parties intéressées, ont été réalisés dans les pays bénéficiaires. UN واضطُلِع بعدة أنشطة في البلدان المستفيدة، من بينها حلقات دراسية وحلقات عمل وإعداد دراسات قطاعية عن أحوال المنافسة في قطاعات منتقاة وكتيبات لزيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة وغيرهم.
    Une visite a eu lieu à la prison de Hudaydah le 8 août 2007 et un rapport a été rédigé sur les conditions de détention et l'état des détenus; UN النزول الميداني إلى سجن الحديدة بتاريخ 8 آب/أغسطس 2007، وتم رفع تقرير عن أحوال السجن والنزلاء فيه.
    Plus tard, à partir d'informations issues d'un questionnaire aléatoire établi dans le cadre du recensement démographique de 2000,des études plus approfondies paraîtront sur les conditions de vie des femmes. UN ويلي ذلك إصدار دراسات أكثر تعمقا عن أحوال معيشة النساء على أساس معلومات جرى الحصول عليها من استبيان للعينات ورد في التعداد الديمغرافي لعام 2000.
    Nous pouvons apprendre beaucoup plus sur les conditions de vie sur terre dans le passé lointain et récent en ce qui concerne la biodiversité, l'extinction et l'évolution de nouvelles espèces. UN يمكننا أن نعرف الكثير عن أحوال الحياة على الأرض، من حيث التنوع البيولوجي، والانقراض ونشوء أنواع جديدة، من الماضي السحيق والماضي الأقرب عهدا.
    Le Comité est préoccupé par les informations qu’il reçoit sur les conditions régnant dans les prisons, les centres de détention et les centres de rétention des réfugiés, notamment le surpeuplement, le manque d’exercice, d’éducation et d’hygiène. UN ٨٣ - واللجنة قلقة أيضا إزاء التقارير عن أحوال السجون ومراكز الاحتجاز ومراكز الاعتقال بالنسبة للاجئين كالازدحام، وعدم توفر الحركة والتعليم، والمرافق الصحية، في جملة أمور.
    Aux termes de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, les États Membres qui administrent des territoires non autonomes sont tenus de communiquer régulièrement au Secrétaire général des renseignements statistiques et autres relatifs aux conditions dans les territoires dont ils sont responsables. UN تقضي المادة 73 (هـ) من الميثاق بأن تقدم الدول الأعضاء القائمة بإدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي إلى الأمين العام، بصورة منتظمة، بيانات إحصائية وغيرها من البيانات عن أحوال الأقاليم التي هي مسؤولة عنها.
    Aux termes de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, les États Membres qui administrent des territoires non autonomes sont tenus de communiquer régulièrement au Secrétaire général des renseignements statistiques et autres relatifs aux conditions dans les territoires dont ils sont responsables. UN تقضي المادة 73 (هـ) من الميثاق بأن تقدم الدول الأعضاء القائمة بإدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي إلى الأمين العام، بصورة منتظمة، بيانات إحصائية وغيرها من البيانات عن أحوال الأقاليم التي هي مسؤولة عنها.
    Aux termes de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, les États Membres qui administrent des territoires non autonomes sont tenus de communiquer régulièrement au Secrétaire général des renseignements statistiques et autres relatifs aux conditions dans les territoires dont ils sont responsables. UN تقضي المادة 73 (هـ) من الميثاق بأن تقدم الدول الأعضاء القائمة بإدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي إلى الأمين العام، بصورة منتظمة بيانات إحصائية وغيرها من البيانات عن أحوال الأقاليم التي هي مسؤولة عنها.
    Aux termes de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, les États Membres qui administrent des territoires non autonomes sont tenus de communiquer régulièrement au Secrétaire général des renseignements statistiques et autres relatifs aux conditions dans les territoires dont ils sont responsables. UN تقضي المادة 73 (هـ) من الميثاق بأن تقدم الدول الأعضاء القائمة بإدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي إلى الأمين العام، بصورة منتظمة، بيانات إحصائية وغيرها من البيانات عن أحوال الأقاليم التي تضطلع بالمسؤولية عنها.
    Le rapport spécial sur l'état des forêts en Europe a été établi en tant que contribution aux travaux du Groupe intergouvernemental sur les forêts. UN وقد أعد تقرير خاص عن أحوال الغابات في أوروبا كمساهمة في أعمال الهيئة الحكومية الدولية المخصصة للغابات.
    Enfin, Amnesty International a publié un rapport sur la situation préoccupante des conditions de vie dans les prisons tchadiennes. UN وتجدر الإشارة، في الأخير، إلى أن منظمة العفو الدولية نشرت تقريراً عن أحوال المعيشة المثيرة للقلق في السجون التشادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more