"عن أربعة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • de quatre mois
        
    • à quatre mois
        
    La rédaction du jugement dans ces cas-là demande peu de temps, en moyenne deux à trois mois et jamais plus de quatre mois. UN وتقتضي صياغة الحكم في هذه القضايا وقتا محدوداً، ويستغرق في المتوسط ما بين شهرين وثلاثة أشهر ولا يزيد عن أربعة أشهر.
    Non seulement il a élaboré et adopté son règlement de procédure et de preuve en moins de quatre mois, mais il a également élaboré et adopté le règlement régissant la détention dans le quartier pénitentiaire. UN فلم يقتصر اﻷمر على انها وضعت مشروعا للقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات واعتمدته في غضون ما يقل عن أربعة أشهر وإنما هي فعلت ذلك أيضا بالنسبة لقواعد الاحتجاز التي تنظم أعمال وحدة الاحتجاز.
    Au moins trois avis concernant la disparition doivent en outre avoir été publiés au Journal officiel de la République à des intervalles de quatre mois au maximum avant qu'un tel jugement puisse être prononcé. UN كذلك لا يمكن إصدار إعلان من هذا القبيل إلا بعد أن تنشر اعلانات بشأن الشخص المختفي في الجريدة الرسمية للجمهورية ثلاث مرات على اﻷقل يفصل بينها ما لا يقل عن أربعة أشهر.
    Les frappes aériennes de l'OTAN en territoire yougoslave voisin ont retardé pendant plus de quatre mois les plans du Superviseur de Brcko concernant l'application de la sentence finale parce que les Serbes de Bosnie ont refusé de coopérer tant que les bombardements aériens se poursuivaient. UN وأرجأ القصف الجوي لمنظمة الحلف الأطلسي ليوغوسلافيا المجاورة خطط اﻹشراف على برتشكو الرامية إلى تنفيذ التحكيم النهائي لفترة زادت عن أربعة أشهر بسبب رفض صرب البوسنة التعاون خلال استمرار الحملة الجوية.
    30. Aux termes du paragraphe 3, le délai " pour former un recours contre un jugement par défaut " ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue. UN ٣٠ - تنص الفقرة ٣ على أنه لا يجوز أن تقل المهلة المحددة ﻟ " تقديم طعن في حكم غيابي " عن أربعة أشهر ويبدأ سريانها من تاريخ تَسلﱡم صورة الحكم.
    31. Haïti n'a pas de véritable gouvernement depuis plus de quatre mois. UN ١٣ - لم تتوفر لهايتي حكومة تعمل بشكل تام منذ ما يزيد عن أربعة أشهر.
    L'expulsion est subordonnée à une procédure judiciaire, le locataire ayant un délai minimum de quatre mois pour prendre congé, délai prolongé de deux mois pour chaque année complète de résidence dans le logement en question, ce délai ne pouvant cependant au total excéder une année. UN ويتم الطرد بموجب أمر من المحكمة، ويجب أن تتاح للمستأجر مدة لا تقل عن أربعة أشهر لمغادرة السكن المؤجر. ويضاف شهران إلى هذه المدة عن كل سنة إقامة كاملة، على ألاَّ تتجاوز المدة السنة الواحدة.
    Par un jugement en date du 3 avril 2002, signé par le juge Ofelia Tuazon Pinto, le prévenu a été condamné à une peine comprise entre un maximum de six mois et un jour et un minimum de quatre mois et un jour. UN " وبموجب أمر صادر بتاريخ 3 نيسان/أبريل 2002 عن المحكمة بتوقيع القاضية أوفيليا توايون بنتو، حُكم على المتهم بالسجن لمدة غير محددة الأجل أقصاها ستة أشهر ويوم واحد ولا تقل عن أربعة أشهر ويوم واحد.
    Lorsqu'une peine ou une mesure de sécurité a été prononcée sur le territoire de la partie requérante, la sanction sera de quatre mois au moins. UN وفي الحالات التي يصدر فيها في إقليم الطرف المطالب بتسليمهم حكم بسجنهم أو احتجازهم، فإن مدة العقوبة يجب ألا تقل عن أربعة أشهر.
    Il serait alors possible de déployer le personnel sur le terrain pour une période maximale de quatre mois jusqu'à ce que les États Membres fournissent du personnel militaire de remplacement. UN وسيكون من الممكن عندها نشر الأفراد في الميدان لفترة لا تزيد عن أربعة أشهر حتى يتسنى استقدام أفراد عسكريين بديلين من الدول الأعضاء.
    Le cas qui avait déjà fait l'objet d'un rapport de la Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne et qui, par conséquent, était déjà documenté a été réexaminé en moins de quatre mois. UN أما الحالة التي كانت قبل ذلك موضوع تقرير أصدرته شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وبالتالي جرى توثيقها بالفعل فقد أعيدت دراستها في مدة تقل عن أربعة أشهر.
    est passible, lorsque les activités du groupe comprennent la commission ou la tentative de commission d'une infraction visée à l'article premier ou la commission d'une infraction visée à l'article 2, d'une peine de quatre mois à huit ans d'emprisonnement pour participation à une entreprise terroriste. UN يعاقب، في الحالات التي تتضمن فيها أنشطة الجماعة لارتكاب أو محاولة ارتكاب جريمة مشار إليها في الفرع 1 أو ارتكاب جريمة مشار إليها في الفرع 2، على قيامه بالترويج لجماعة إرهابية، بالسجن لمدة لا تقل عن أربعة أشهر ولا تتعدى ثماني سنوات.
    Il n'y a pas pour autant un vide juridique car il est, dans ces cas, fait application d'un seuil de peine au lieu d'une liste limitative: toute infraction passible d'une peine minimale d'un an ou pour laquelle une condamnation à une peine ou mesure privative de liberté d'une durée minimale de quatre mois a été prononcée peut en principe donner lieu à une extradition. UN وليس هناك فراغ قانوني بسبب ذلك إذ تطبق في هذه الحالات عتبة للعقوبة بدلاً من قائمة حصرية على النحو التالي: إن أي جريمة يعاقب عليها بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة أو صدر بشأنها حكم بفرض عقوبة أو تدبير للحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن أربعة أشهر قد تؤدي من حيث المبدأ إلى تسليم مرتكبها.
    La décision prise le 5 avril dans la résolution 909 (1994), adoptée à l'unanimité, a finalement prolongé le mandat d'un peu moins de quatre mois et prévu la possibilité d'un réexamen au bout de six semaines si aucun progrès n'était accompli. UN ففي القرار ٩٠٩ )١٩٩٤( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل، المتخذ باﻹجماع، قرر المجلس تمديد ولاية البعثة لفترة لا تزيد عن أربعة أشهر مع إمكانية إجراء استعراض بعد ستة أسابيع إذا لم يحرز تقدم.
    Par ailleurs, lorsque l'extradition était demandée aux fins d'exécution d'une peine, un seuil minimal de quatre mois a été jugé adapté (Estonie, Islande, Lettonie, Royaume-Uni et Suède) et d'autres possibilités ont été indiquées par l'Algérie (deux mois), l'Égypte et la Namibie (six mois), la Grèce et la Roumanie (un an). UN وذُكر أن مدة السجن التي لا تقل عن أربعة أشهر تُعتبر عتبة مناسبة عندما يُطلب تسليم المجرمين لإنفاذ عقوبة (إستونيا وإيسلندا والسويد ولاتفيا والمملكة المتحدة). وذُكرت خيارات أخرى في الحالة الأخيرة من قِبل الجزائر (شهران) ومصر وناميبيا (ستة أشهر) ورومانيا واليونان (سنة واحدة).
    La loi relative à la lutte contre le terrorisme international, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2002 (loi relative à la lutte contre le terrorisme), confère aux autorités chargées de la sécurité les pouvoirs nécessaires pour combattre effectivement cette nouvelle forme de terrorisme international, moins de quatre mois après les attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN منح قانون منع الإرهاب الدولي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002 (قانون منع الإرهاب) الصلاحيات الضرورية للسلطات الأمنية الألمانية للتمكن من المكافحة الفعالة للأشكال الجديدة من الإرهاب، وقد بدأ تنفيذ هذا القانون خلال فترة تقل عن أربعة أشهر بعد وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more