Sous sa forme actuelle, le paragraphe en question prévoit que le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا. |
Nous ne pouvons certainement pas parler de deux semaines car nous avons déjà utilisé une semaine et demie, et on ne nous en avait alloué que trois pour commencer. | UN | وقطعا لا يمكننا أن نتكلم عن أسبوعين لأننا استخدمنا حتى الآن أسبوعا ونصف، وكل ما هو مخصص لنا في البداية كان ثلاثة أسابيع. |
Bien que les services de conférence soient parvenus à traiter les documents tardivement présentés par les départements d'origine en deux semaines au lieu de quatre, neuf d'entre eux ont été publiés moins de deux semaines avant la date à laquelle ils devaient être examinés. | UN | ورغم أن دوائر خدمات المؤتمرات كانت تستغرق في المتوسط أقل من أسبوعين، بدلا من أربعة أسابيع، لتجهيز الوثائق المقدمة في وقت متأخر من الإدارة المقدمة لتلك الوثائق، فقد أصدرت تسع وثائق قبل مواعيد التداول بشأنها بفترة تقل عن أسبوعين. |
Les 17 membres de la NLD n'auraient pas obtenu cette autorisation et ont été détenus pendant plus de deux semaines en application de ce texte. | UN | وبما أنه يدعى أن الأعضاء السبعة عشر في الرابطة الوطنية لم يحصلوا على ذلك الإذن، فقد وضعوا رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن أسبوعين طبقاً للقانون السالف الذكر. |
57. Les observations de chaque membre concernant le projet de décision sont communiquées au secrétariat dans un délai qu'il peut prescrire, à condition que celuici ne soit pas inférieur à deux semaines. | UN | 57- تُرسَل إلى الأمانة تعليقات كل عضو من الأعضاء على القرار المقترح، وذلك في غضون فترة تحددها الأمانة، شريطة ألا تقل عن أسبوعين. |
Le dépôt de la demande d'enregistrement de mariage est rendu public au bureau d'état civil au moins deux semaines avant la date d'enregistrement du mariage. | UN | ويُعلن تقديم طلب تسجيل الزواج على الملأ في مكتب التسجيل في موعد لا يقل عن أسبوعين قبل موعد تسجيل الزواج. |
Comme un minimum de deux semaines. | Open Subtitles | نعم، مثل ما لا يقل عن أسبوعين. |
Le Cabinet du Secrétaire général doit se montrer plus vigilant pour traiter des prorogations nécessaires ou prévoir la succession de manière à ce qu'elle se fasse dans les délais, à ce qu'il n'y ait pas de coupure et, dans la mesure du possible, à ce que l'ancien et le nouveau titulaires occupent ensemble le poste pendant un minimum de deux semaines. | UN | وهناك حاجة إلى أن يتوخى المكتب التنفيذي للأمين العام المزيد من اليقظة لكي يقوم بتجهيز التمديدات الضرورية أو لكي يشرع في التخطيط لعمليات الخلافة بحيث تتم في موعدها، دون وجود ثغرات، ولكي يكون هناك، قدر الإمكان، فترة تداخل لا تقل عن أسبوعين بين شاغلي الوظيفة. |
En juin 2003, le Fono général a décidé de créer une nouvelle structure politique reposant sur les trois villageois, et cette décision a été exécutée en moins de deux semaines. | UN | 25 - وفي حزيران/يونيه 2003 قرر مجلس الفونو العام إقامة هيكل سياسي حديد يرتكز على ثلاثة مجالس قروية، ونفذ هذا القرار فيما يقل عن أسبوعين. |
Le montant prévu de 150 000 dollars permettra de financer, pour une période de deux semaines minimum, les voyages dans tous les bureaux hors Siège, les commissions régionales et les pôles informatiques de Valence et de Brindisi, de deux fonctionnaires chargés de : | UN | 25 - يلزم رصد مبلغ 000 150 دولار لتغطية تكاليف سفر اثنين من الموظفين إلى جميع المكاتب خارج المقر، واللجان الإقليمية، ومركزي البيانات المؤسسية في فالنسيا وبرينديزي لفترة لا تقل عن أسبوعين للقيام بما يلي: |
14. Les réunions intersessions du Comité qui se tiennent en même temps que les sessions du Comité de la science et de la technologie (CST) ne doivent pas durer plus de deux semaines (dix jours ouvrables), en comptant la durée de la session du CST. | UN | 14- والدورات التي تعقدها اللجنة في الفترات الفاصلة بين دورات مؤتمر الأطراف بالتلازم مع دورات لجنة العلم والتكنولوجيا ينبغي ألاّ تستمر لفترة تزيد عن أسبوعين (عشرة أيام عمل)، بما في ذلك، مدة دورة لجنة العلم والتكنولوجيا. |
92. M. DARWISH (Égypte) appuie la proposition avancée. Il suggère de donner aux Présidents un délai de deux semaines et, si besoin est, de s'adresser à Genève pour des renseignements complémentaires. | UN | ٩٢ - السيد درويش )مصر(: أعرب عن تأييد وفده ﻹحالة التنقيحات المقترحة المشار إليها إلى اللجان الرئيسية اﻷخرى واقترح تحديد أجل نهائي لا تقل مدته عن أسبوعين. كما اقترح أن تطُلب معلومات إضافية من جنيف عند اللزوم. |
Comme l'a dit le Premier Ministre irlandais, Taoiseach Bertie Ahern, dans son allocution à l'Assemblée générale il y a un peu plus de deux semaines (voir A/58/PV.11), notre monde actuel a besoin d'un système viable de gouvernance mondiale qui puisse assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما قال رئيس وزراء أيرلندا، تاوسيتش بيرتي أهيرن، في خطابه أمام الجمعية العامة قبل ما يزيد قليلاً عن أسبوعين (انظر A/58/PV.11)، يحتاج عالمنا إلى نظام مقبول للحكم العالمي يمكن له أن يضمن السلام والأمن الدوليين. |
Le paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dispose que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes < < se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année pour examiner les rapports présentés conformément à l'article 18 de la présente Convention > > . | UN | 21 - تنص الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على " أن تجتمع اللجنة في العادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا للنظر في التقارير المقدمة وفقا للمادة 18 من هذه الاتفاقية " . |
7. Recommande qu'en attendant la première session de la Conférence des États parties, le Comité intergouvernemental de négociation tienne deux sessions de deux semaines au plus en 1996 et deux sessions de deux semaines au plus en 1997, dont l'Assemblée générale fixerait le lieu et la date sur recommandation du Comité intergouvernemental de négociation à sa septième session. | UN | ٧ - توصي الجمعية العامة بأن تعقد لجنة التفاوض الحكومية الدولية، رهنا بانعقاد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، دورتين لا تزيد مدة كل منهما عن أسبوعين في عام ١٩٩٦ ودورتين لا تزيد مدة كل منهما عن أسبوعين في عام ١٩٩٧، على أن تقرر الجمعية العامة مكان وموعد انعقادهما بناء على توصية لجنة التفاوض الحكومية الدولية في الدورة السابعة. |
Ils devront être disponibles dans toutes les langues officielles conformément aux règles de l'Organisation et en tout cas au moins deux semaines avant le début des réunions. | UN | ويجب أن تتوفر بجميع اللغات الرسمية عملا بقواعد اﻷمم المتحدة، وألا يتأخر صدورها في أي حال عن أسبوعين قبل بدء الاجتماعات. |