"عن أضرار" - Translation from Arabic to French

    • des dégâts
        
    • des dommages
        
    • du préjudice
        
    • pour pertes et préjudices
        
    • de dommages
        
    • pour préjudice
        
    • et préjudices jusqu
        
    • pour dommages
        
    • pour les dommages
        
    • le préjudice subi
        
    Il y a eu 16 accidents de la route qui ont provoqué des dégâts d'un montant supérieur à 500 dollars. UN وقعت 16 من حوادث المركبات أسفرت عن أضرار تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار
    Il y a eu 9 accidents de la route qui ont provoqué des dégâts d'un montant supérieur à 500 dollars; ce nombre accru est dû à l'augmentation du coût des réparations. UN وقعت 9 حوادث لمركبات أسفرت عن أضرار تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار؛ وقد نجمت الزيادة عن ارتفاع تكلفة التصليح
    Onze personnes auraient été blessées et l'attaque aurait entraîné des dommages matériels importants. UN وأفيد بأن 11 شخصا أصيبوا، كما أسفر الهجوم عن أضرار مادية جسيمة.
    La question de la réparation du préjudice matériel causé aux personnes physiques et morales du fait d'un acte de terrorisme a en outre été réglée. UN وجرى البت أيضاً في قضايا التعويض عن أضرار الممتلكات التي يسببها أشخاص طبيعيون واعتباريون نتيجة عمل إرهابي.
    C Demandes d'indemnisation individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des États-Unis chacune*** UN المطالبات الفردية عن أضرار تقل قيمة المطالبة الواحدة منها إلى 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة***
    Les sommes à recevoir qui figurent dans l’état III ne comprennent pas un montant de 12 506 852 dollars réclamé à divers gouvernements, notamment au titre de dommages subis par les biens de l’Office. UN لا تشمل حسابات القبض الواردة في البيان الثالث مطالبات إزاء الحكومات تتعلق، ضمن أمور أخرى، بتعويضات عن أضرار وقعت على ممتلكات الوكالة تبلغ ٨٥٢ ٥٠٦ ١٢ دولارا.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'affaire ayant entraîné une demande de réparation pour préjudice matériel ou moral en lien avec des actes de discrimination. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز.
    On a dénombré plusieurs attaques isolées, qui ont causé des dégâts matériels relativement peu importants et fait peu de victimes. UN وقد شُنت عدة هجمات معزولة وأسفرت عن أضرار وخسائر طفيفة نسبيا.
    Il y a moins de deux ans, mon propre pays a été frappé par des inondations, qui ont provoqué des dégâts d'un montant équivalant à 60 % de notre produit intérieur brut. UN وقبل أقل من عامين، تعرض بلدي لفيضان أسفر عن أضرار تعادل قيمتها 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Il en a résulté des dommages d'un niveau dépassant ceux des autres catastrophes dans le monde. UN وأسفر هذان الإعصاران عن أضرار تجاوزت في مستواها ما سببته غيرهما من الكوارث على الصعيد العالمي.
    Le demandeur, un assureur, a intenté une action contre le défendeur, un transporteur, pour des dommages résultant d’un accident. UN أقامت شركة تأمين، المدعية، دعوى على شركة نقل، المدعى عليها، مطالبة بتعويضات عن أضرار نتجت عن حادث.
    Elles ne présentent pas de cas où l'exploitant a été considéré comme l'unique responsable de l'indemnisation des dommages transfrontières causés par ses activités. UN فهذه المصادر لا تذكر أمثلة يعتبر المشغل فيها مسؤولا وحده عن دفع تعويض عن أضرار عابرة للحدود ناتجة عن أنشطته.
    Nous sommes conscients du préjudice durable et considérable qui en a découlé pour ces populations dans les domaines économique, politique et culturel et de la nécessité, en toute justice, de déployer aujourd'hui des efforts importants aux niveaux national et international pour y remédier. UN ونعترف بأن هذه الممارسات تسفر عن أضرار هائلة ودائمة اقتصادياً وسياسياً وثقافياً لتلك الشعوب وأن العدل يقتضي الآن بذل جهود وطنية ودولية كبيرة لجبر ذلك الضرر.
    Il existe certainement dans le passé des exemples de décisions judiciaires et d'accords de règlement, où des sommes modestes, mais pas seulement symboliques, ont été dues au titre du préjudice non pécuniaire, et le Rapporteur spécial ne voit pas de raison justifiant l'exclusion de cette possibilité a priori. UN توجد قطعا أمثلة في قرارات هيئات التحكيم السابقة وفي التسويات المتفق عليها دفعت فيها مبالغ متواضعة وليست رمزية عن أضرار غير مالية، ولا يرى المقرر الخاص سببا لاستبعاد هذه الحالات دون تمحيص.
    D Demandes d'indemnisation individuelles pour pertes et préjudices d'un montant supérieur à 100 000 dollars chacune UN المطالبات الفردية عن أضرار تزيد قيمة المطالبة الواحدة منها عن 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة
    Cc Demandes d'indemnisation individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars chacune UN المطالبات الفردية عن أضرار تقل قيمة المطالبة الواحدة منها إلى 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة
    Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état. UN وهو يحتج بأن التعويض عن أضرار لحقت بموارد غير تجارية يقتصر على تكاليف التدابير المعقولة المتخذة لإصلاح هذه الموارد أو لاستعادتها.
    En particulier, il ne convient pas qu'elle adopte une position sur les responsabilités d'Israël dans le but d'indemniser le Liban de dommages causés pendant un conflit armé. UN وعلى وجه الخصوص، ليس من اللائق أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن مسؤوليات إسرائيل عن تعويض لبنان عن أضرار نجمت خلال الصراع المسلح.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'affaire ayant entraîné une demande de réparation pour préjudice matériel ou moral en lien avec des actes de discrimination. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز.
    Un entrepreneur avait poursuivi une entreprise de transports pour dommages causés à la marchandise. UN رفع رجل أعمال دعوى على إحدى شركات النقل عن أضرار لحقت ببضائعه.
    Convention de 1977 sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales du soussol marin UN اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحر لعام 1977
    :: Le droit, pour les personnes physiques ou morales domiciliées ou établies au Mexique, de saisir les tribunaux fédéraux en vue d'obtenir réparation pour le préjudice subi du fait d'une procédure judiciaire ou administrative devant des tribunaux étrangers ou autorités étrangères en application desdites lois; UN :: النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more