"عن أفراد" - Translation from Arabic to French

    • des membres de
        
    • les membres de
        
    • de particuliers
        
    • du personnel de
        
    • les personnes physiques
        
    • de membres
        
    • d'individus
        
    • sur des personnes
        
    • des membres du
        
    • des membres des
        
    • des membres d'
        
    • des particuliers
        
    • sur des individus
        
    des membres de ce parti seraient constamment intimidés par les autorités locales ainsi que par des membres des forces armées. UN وأفيد بأن أعضاء الحزب يجري باستمرار تخويفهم من جانب القوات المحلية فضلا عن أفراد القوات المسلحة.
    Je ne parle pas ici des membres de la mafia, je parle de centaines de groupes extrémistes organisés et qui opèrent à l'intérieur des États-Unis. UN إني لا أتكلم عن أفراد المافيا بل أتكلم عن مئات من الجماعات المتطرفة المنظمة، التي تعمل داخل الولايات المتحدة.
    Les conflits armés entraînent souvent leur déplacement et leur séparation d'avec les membres de leur famille. UN وتسفر النزاعات المسلحة في كثير من الأحيان عن تشريدهم وفصلهم عن أفراد أسرهم.
    Le Gouvernement érythréen a, quant à lui, présenté des demandes d'indemnisation en son nom propre ainsi qu'au nom de particuliers nommément désignés. UN كما قدمت حكومة إريتريا مطالبات من هذا القبيل بالإنابة عنها وكذلك بالإنابة عن أفراد سَمَّتهم.
    Ce plan d'action définissait un cadre concret assorti d'échéances pour la démobilisation immédiate et sans conditions des membres du personnel de l'armée maoïste déclarés mineurs qui se trouvaient encore dans les cantonnements. UN وحددت خطة العمل الخطوط العريضة لإطار زمني فعلي للتسريح فورا ودون شرط أو قيد عن أفراد الجيش الماوي المسقطة أهليتهم الذين جرى التحقق من أنهم قاصرين والذين لا يزالوا في الثكنات.
    :: Le droit, pour les personnes physiques ou morales domiciliées ou établies au Mexique, de saisir les tribunaux fédéraux en vue d'obtenir réparation pour le préjudice subi du fait d'une procédure judiciaire ou administrative devant des tribunaux étrangers ou autorités étrangères en application desdites lois; UN :: النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    Le tuteur a aussi des attributions spécifiques en ce qui concerne la protection de la personne du mineur et en ce qui concerne la recherche des membres de sa famille. UN وللوصي أيضاً صلاحيات محددة فيما يتعلق بحماية شخص القاصر وفيما يتعلق بالبحث عن أفراد أسرته.
    D'après la source, les menaces proviennent vraisemblablement des membres de la police nationale philippine. UN ويعتقد المصدر أن هذه التهديدات يحتمل أن تكون صادرة عن أفراد تابعين للشرطة الوطنية للفلبين.
    Elle est recevable lorsqu'elle émane d'une personne qui affirme être victime de violations de ses droits fondamentaux, ou à défaut, des membres de la famille de cette personne; UN ويجوز قبولها إذا كانت صادرة عن شخص يؤكد أنه وقع ضحية انتهاكات لحقوق اﻹنسان، أو كانت صادرة عن أفراد أسرة ذلك الشخص في حال عدم وجوده؛
    Ni la police ni les douanes n'ont réagi malgré les demandes des membres de la Mission. UN ولم تتخذ الشرطة ولا الجمارك أي إجراءات رغم الطلبات الصادرة عن أفراد البعثة.
    Si l'on avait jugé nécessaire de réunir tant de témoins, c'était en raison des menaces proférées par des membres de l'armée et le chef du Comité volontaire. UN وقد طلب الاستشهاد بهذا العدد من اﻷشخاص نتيجة للتهديدات الصادرة عن أفراد في الجيش ورئيس لجان متطوعي الدفاع المدني.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations reçues selon lesquelles des membres de groupes armés illégaux commettaient des agressions sexuelles contre des dirigeantes et des membres de leur famille. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير عن أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة الذين يمارسون العنف الجنسي ضد القيادات النسائية.
    Dès qu'une information est reçue concernant un mineur non accompagné, une recherche est entreprise pour retrouver les membres de sa famille. UN وبمجرد ورود معلومات عن قاصر غير مصحوب، تجرى ترتيبات للبحث عن أفراد أسرته.
    Les conflits armés entraînent souvent leur déplacement et leur séparation d'avec les membres de leur famille. UN وتسفر النزاعات المسلحة في كثير من الأحيان عن تشريدهم وفصلهم عن أفراد أسرهم.
    Le Groupe continuera d'étudier les cas de particuliers et d'entités qui, en toute connaissance de cause, achètent des produits minéraux provenant des FDLR. UN وسيواصل الفريق إعداد دراسات حالات إفرادية عن أفراد وكيانات تشتري معادن من مصادر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu’avec leur consentement, à moins que l’auteur ne puisse justifier qu’il agit en leur nom sans un tel consentement. UN وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    On utilise différents contingents pour pourvoir en personnel les divers postes de travail et équipes. Ces contingents comprennent du personnel de sécurité international et local, des agents du gouvernement ainsi que des gardiens de prisons et du personnel contractuel. UN ويجري استخدام مجموعة من الوحدات لتوفير موظفي اﻷمــن لمختلف نوبات العمل وأفرقتها وتتألف من موظفي أمن دوليين وموظفي أمــن محليين وأعـوان حكوميين وحــراس سجون فضلا عن أفراد أمن عاملين بعقود.
    c) Le droit, pour les personnes physiques ou morales domiciliées ou établies au Mexique, de saisir les tribunaux fédéraux en vue d'obtenir réparation pour le préjudice subi du fait d'une procédure judiciaire ou administrative devant des tribunaux étrangers ou autorités étrangères en application desdites lois; UN (ج) النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري قامت به محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    Quarante scouts Rangers seraient arrivés à Abra de Ilog le jour précédent à la recherche de membres de la Nouvelle armée populaire (NPA). UN ويُدعى أن 40 جندياً من فرقة الاستطلاع وصلوا إلى آبرا دي إيلوغ في اليوم السابق للبحث عن أفراد جيش الشعب الجديد.
    Pour la première fois, un séminaire international a été organisé suite à un appel direct d'individus prisonniers du cercle vicieux de la misère et été réalisé avec eux. UN فلقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي تنظم فيها حلقة دراسية دولية استجابة لنداء صدر مباشرة عن أفراد أسيري حلقة البؤس المفرغة ونظمت بمشاركتهم.
    Toutes ensemble ces méthodes de surveillance fournissent une mosaïque de données tirées de sources multiples qui peuvent fournir des renseignements utiles sur des personnes ou des organisations particulières. UN وأساليب المراقبة هذه توفر معاً مجموعة بيانات متعددة المصادر تتيح معلومات مخابراتية قيمة عن أفراد معينين أو منظمات محددة.
    Elles ont déposé plainte et des membres d'une bande qui opère dans cette zone, parmi lesquels se trouvait un policier, ont été arrêtés. UN وتقدمت السيدتان بشكوى ساعدت على الكشف عن أفراد عصابة تمارس نشاطها في الموقع المذكور، من بينهم شرطي.
    La Commission comprend 14 membres nommés par le Premier Ministre, dont des représentants de syndicats et d'organisations ainsi que des particuliers. UN وتتألف اللجنة من 14 عضوا يعينهم رئيس الوزراء ومن ممثلين عن الاتحادات والمنظمات، فضلا عن أفراد عاديين.
    47. Le Rapporteur spécial continue à recevoir des informations sur des individus détenus en isolement cellulaire pendant des périodes prolongées. UN 47- وما زال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن أفراد تم حبسهم انفرادياً لفترات مطولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more