| Reconnaissant que l'usage du tabac est responsable, chaque année dans le monde, de plus de deux millions de décès prématurés; | UN | وإذ تسلم بأن استعمال التبغ مسؤول، على النطاق العالمي، عن أكثر من مليوني حالة وفاة مبكرة في السنة، |
| Cependant, les habitants de la contrée parlent de plus de 300 morts parmi les civils innocents. | UN | إلا أن سكان المنطقة يتحدثون عن أكثر من ٣٠٠ قتيل من المدنيين اﻷبرياء. |
| Pourtant, 12 ans plus tard, nous parlons encore de plus de 100 millions d'enfants qui ne vont pas à l'école primaire. | UN | ومع هذا فبعد 12 عاما لا نزال نتحدث عن أكثر من 100 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية لم يدخلوا المدارس. |
| Cette Unité a recueilli des informations sur plus de 3 500 enfants qui ont été identifiés comme pouvant avoir été victimes d'un recrutement forcé. | UN | وقد جمعت الوحدة معلومات عن أكثر من 500 3 طفل يعتقد أنهم من ضحايا التجنيد القسري. |
| Actuellement, la base contient des informations sur plus de 1 200 navires, et son contenu est constamment mis à jour. | UN | وفي الوقت الراهن، أدخلت في قاعدة البيانات معلومات عن أكثر من 200 1 سفينة والعمل مستمر لاستيفاء محتواها. |
| En décembre 2012, le Département a lancé une base de données élargie concernant plus de 6 800 locaux. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، بدأت الإدارة العمل بقاعدة بيانات موسعة تضم معلومات عن أكثر من 800 6 من مواقع المكاتب. |
| Le Rapporteur spécial a envoyé 164 appels urgents en faveur de plus de 470 personnes nommément citées. | UN | ووجه 164 نداءً عاجلاً نيابة عن أكثر من 470 فرداً محدداً. |
| Elle a produit les états de paie, des chèques et des témoignages prouvant qu'aucun membre d'équipage n'a été crédité de plus de 47 jours de travail dans ladite zone. | UN | وأثبتت الشركة عن طريق كشوف الرواتب، والشيكات، والشهادات أنه لم يُدفع لأي فرد من أفراد الطواقم تعويض ما عن أكثر من 47 يوم عمل في منطقة العمليات الحربية. |
| En 2004 et 2005, quatre forums d'organisations féminines ont eu lieu avec la participation de plus de 500 cadres supérieurs de divers ministères et départements ainsi que de chefs d'ONG et de représentants du Conseil des Ministres. | UN | وفي عامي 2004 و 2005، بدأت أعمال المنابر الأربعة للمنظمات النسائية، التي شاركت فيه مندوبات عن أكثر من 500 وزير ورئيس هيئة، فضلا عن رئيسات المنظمات النسائية غير الحكومية، ومندوبات وسائل الإعلام. |
| En revanche, pendant la même période, la fabrication d'huile de palme était responsable de plus de 60 % de la pollution totale des eaux en Malaisie. | UN | غير أن صناعة تجهيز زيت النخيل كانت في نفس الفترة مسؤولة عن أكثر من ٠٦ في المائة من إجمالي عبء تلوث المياه في ماليزيا. |
| Ce type de pollution est responsable de plus de 80 % de la pollution marine. | UN | والتلوث من هذا النوع هو المسؤول عن أكثر من ٨٠ في المائة من التلوث البحري. |
| Les groupes chrétiens ont aussi fait état de plus de 103 cas d'attaques contre des églises et des chrétiens en 2013. | UN | وأبلغت الطوائف المسيحية أيضاً عن أكثر من 103 حوادث اعتداءات على الكنائس والمسيحيين في عام 2013. |
| Parmi les participants se trouvaient des représentants de plus de 40 gouvernements, ainsi que des partenaires de développement, des organismes du système des Nations Unies et du secteur privé. | UN | وحضر هذين الاجتماعين ممثلون عن أكثر من 40 من الحكومات وشركاء التنمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
| Ce répertoire est accessible sur Internet et apporte une information essentielle sur plus de 90 méthodes. | UN | هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً. |
| Deuxièmement, l'Iraq a fourni des informations sur plus de 126 prisonniers après avoir affirmé ne rien savoir à leur sujet. | UN | ثانيا، أن العراق اعترف وقدم معلومات عن أكثر من ١٢٦ ملف ﻷسير ومفقود، بعــد أن كـــان ينكر معرفــة أي معلومــات عنهــم. |
| Depuis 2011, la base de données a rapidement grandi et offre maintenant un accès à des informations sur plus de 935 affaires, dans 78 États. | UN | ومنذ عام 2011، نمت قاعدة البيانات بسرعة وهي توفِّر الآن الوصول إلى معلومات عن أكثر من 935 قضيةً في 78 ولايةً قضائية. |
| On y trouve à l'heure actuelle des informations sur plus de 5 100 de ces moyens. | UN | ويتضمن الموقع الشبكي في الوقت الحاضر معلومات عن أكثر من 100 5 من هذه الموارد. |
| Au cours de l'année écoulée, INTERPOL a rassemblé des informations concernant plus de 500 personnes soupçonnées d'être des combattants terroristes étrangers, avec leurs motivations, dans sa base de données correspondante. | UN | وخلال العام الماضي، جمعت الإنتربول معلومات عن أكثر من 500 مقاتل أجنبي مشتبه فيهم وعن دوافعهم، وذلك في قاعدة بياناتها للمقاتلين الأجانب العابرين للحدود الوطنية. |
| Aucun fonctionnaire ne peut recevoir de prime de connaissances linguistiques pour plus de deux langues officielles. | UN | ولا يُدفع ﻷي موظف بدل لغة عن أكثر من لغتين رسميتين. |
| * Certaines lettres concernant des allégations et certains appels urgents ont été adressés par plus d'un rapporteur spécial, ce qui explique que le total soit supérieur à leur nombre effectif. | UN | * صدرت بعض الادعاءات والنداءات العاجلة عن أكثر من مقرر واحد، وهذا ما يفسر ارتفاع المجموع. |
| Ces consultations se sont chacune traduites en moyenne par plus de 200 accords bilatéraux de coopération technique entre les pays participants. | UN | وقد أسفر كل من هذه العمليات في المتوسط عن أكثر من ٢٠٠ اتفاق ثنائي للتعاون التقني بين البلدان النامية المشاركة فيها. |
| Lorsqu'il y a plusieurs exploitants ou si le dommage résulte de plus d'une activité, on peut envisager une responsabilité solidaire. | UN | ويمكن إدراج حكم يتعلق بالمسؤولية المشتركة أو المتعددة عند تورط أكثر من مشغِّل أو عندما يكون الضرر ناجماً عن أكثر من نشاط. |
| Sa base de données contient actuellement des renseignements sur plus d'une centaine de pays, les zones particulièrement vulnérables faisant l'objet d'analyses plus approfondies. | UN | وتتضمن قاعدة بياناتها اﻵن معلومات عن أكثر من ٠٠١ بلد بتحليلات أكثر كثافة تتناول المناطق الضعيفة بوجه خاص. |
| ii) Les déclarations faites au nom de plusieurs délégations ne devraient pas dépasser 12 minutes; | UN | ' ٢ ' يجـب أن لا يستغرق وقت البيان الذي يُلقى بالنيابة عن أكثر من وفد أكثر من اثنتي عشرة دقيقة؛ |
| Elle a établi des rapports sur plus d'une douzaine de cas majeurs de fraude ou de corruption touchant des marchés d'une valeur totale de plus de 20 millions de dollars et a mis au jour plus de 20 grandes affaires similaires portant sur des marchés d'une valeur totale supérieure à 630 millions de dollars. | UN | وأعدت تقارير عن أكثر من 12 مخططا هاما للغش أو الفساد في حالات تجاوز فيها إجمالي القيمة التعاقدية 20 مليون دولار، ووقفت الفرقة على أكثر من 20 مخططا هاما للغش والفساد في حالات تتجاوز فيها إجمالي القيمة التعاقدية 630 مليون دولار. |
| Ces retards tenaient à ce que des rapprochements avaient fait apparaître plus de 10 000 anomalies de comptabilisation des cotisations des participants dues à l'insuffisance de données extraites des systèmes de gestion des ressources humaines de plusieurs organisations affiliées à la Caisse. | UN | وقد نجمت التأخيرات عن أكثر من 000 10 من استثناءات تسويات المشتركين في البيانات الواردة من العديد من نظم الموارد البشرية. |