"عن أمراض" - Translation from Arabic to French

    • aux maladies
        
    • de maladies
        
    • à des maladies
        
    • éviter des maladies
        
    • par maladies
        
    • les maladies
        
    • à des pathologies
        
    • une maladie
        
    • à certaines maladies
        
    Réduction de 50 % de la mortalité due aux maladies diarrhéiques et aux affections respiratoires aiguës UN تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة في الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال والاضطرابات التنفسية الحادة
    Le taux de mortalité élevé dû aux maladies cardiovasculaires est particulièrement préoccupant. UN ويمثل ارتفاع معدل الوفيات الناتجة عن أمراض القلب والشرايين مبعث قلق خاص.
    La mortalité infantile résulte de maladies congénitales et d'autres facteurs biologiques liés aux conditions dans lesquelles les nourrissons viennent au monde. UN تكون وفاة الأطفال ناجمة عن أمراض خلقية أو غيرها من العوامل البيولوجية المرتبطة بظروف مرحلة الرضاعة المبكرة.
    Le taux de mortalité dû à des maladies cardiovasculaires est plus élevé pour les hommes que pour les femmes. UN ومعدلات الوفيات الناجمة عن أمراض القلب والشرايين مرتفعة عند الرجال أكثر مما هي عند النساء.
    Le Comité prie les États parties d’indiquer ce qu’ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu’ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    Taux de mortalité par maladies de l'appareil respiratoire pour 100 000 habitants UN معدل الوفيات الناجمة عن أمراض فترة ما قبل الولادة لكل 000 1 مولود حي
    L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. UN وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية.
    Les taux de mortalité liée à des pathologies du système vasculaire chez les hommes, par groupe d'âge, sont sensiblement supérieurs à ceux des femmes. Qui plus est, les taux les plus élevés sont observés chez les hommes d'âge moyen (30-45 ans), c'est-à-dire en âge de travailler. UN وتبلغ معدلات وفيات الذكور الناجمة عن أمراض الدورة الدموية مستويات أعلى بكثير منها في حالة الإناث، إذ تصل إلى ذروتها بصورة أساسية ضمن السكان العاملين من الفئات العمرية المتوسطة (30-45 سنة).
    Le taux de mortalité imputable aux maladies cardiovasculaires était de 17 % entre 2007 et 2010. UN وبلغ معدل الوفيات الناتجة عن أمراض القلب والأوعية الدموية 17 في المائة فيما بين عامي 2007 و 2010.
    Les décès imputables aux maladies de l'appareil respiratoire et aux accidents diminuent de façon constante. UN كما أن الوفيات الناجمة عن أمراض الجهاز التنفسي والحوادث تتناقص باطراد.
    Les décès dus aux maladies cardiovasculaires comptent pour 55 % du total. UN وتمثل الوفاة الناتجة عن أمراض القلب والأوعية الدموية نسبة 55 في المائة من مجموع حالات الوفاة.
    Une des conséquences directes de ces activités se traduit par des taux de mortalité infantile et de mortalité due aux cancers et aux maladies cardiovasculaires plus élevés à Vieques que dans l'ensemble de Porto Rico. UN ونتيجة مباشرة لذلك تشهد بييكس معدلات أعلى من سائر بورتوريكو فيما يتعلق بوفيات الأطفال والوفيات بسبب الإصابة بمرض السرطان والوفيات الناتجة عن أمراض القلب والأوعية الدموية.
    Adopter des mesures qui contribuent à réduire la mortalité chez les enfants de moins de 15 ans, et se préoccuper tout particulièrement des décès dus aux affections respiratoires aiguës et aux maladies diarrhéiques; UN تنفيذ تدابير تساعد في الحد من وفيات الأطفال دون 15 سنة بإيلاء اهتمام خاص بالوفيات الناجمة عن أمراض الجهاز التنفسي الحادة والإسهال؛
    En 2010, les centres de santé ont dispensé 225 873 services, allant du dépistage et du traitement de maladies à l'éducation sanitaire et à la sensibilisation. UN تم تقديم 873 225 خدمة من خلال المراكز الصحية عام 2010 وتنوعت الخدمات بين معالجة وكشف عن أمراض وتثقيف صحي وتوعية.
    Le Comité est particulièrement alarmé par le taux élevé de mortalité juvénile qui découle souvent de maladies pouvant être évitées et soignées, comme le paludisme, les maladies respiratoires, la diarrhée et les maladies évitables par la vaccination. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال الذي ينجم غالباً عن أمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال وأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Les pays à revenu élevé ont réduit le taux de maladies cardiovasculaires en combinant la prévention et le traitement. UN وقد خفضت بلدان الدخل المرتفع من معدلات الوفاة الناجمة عن أمراض القلب والأوعية الدموية عن طريق مزيج من الوقاية والعلاج.
    Une partie de ces mutations donnera directement lieu à des maladies héréditaires dominantes. UN وسوف يسفر نصيب من هذه الطفرات مباشرة عن أمراض موروثة بصورة سائدة.
    263. Dans un nombre restreint de cas, certains handicaps sévères sont dus à des maladies rares. UN 263- ورغم قلة عدد بعض أشد صور الإعاقة، فإنها تنتج عن أمراض نادرة.
    Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجماً عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle semble liée à une mortalité assez forte par maladies cardiovasculaires et cancers du sein. UN ويبدو أن له صلة بالوفيات المرتفعة نسبيا الناجمة عن أمراض أوعية القلب وسرطان الثدي.
    M. Harvey Brennerc a constaté qu'il s'accompagnait d'une mortalité accrue due à des pathologies cardiovasculaires dans l'État de New York et aux États-Unis d'une manière générale durant la période 1900-1967. UN هارفي برينر(ج) إلى أن فترات التراجع الاقتصادي ارتبطت بزيادة الوفيات الناجمة عن أمراض القلب في ولاية نيويورك وفي الولايات المتحدة على مدى الفترة من 1900 إلى 1967.
    < < Une personne dont le handicap résulte d'une maladie ou de son traitement. UN " شخص ذو إعاقات ناجمة عن أمراض أو علاج يتعلق بها.
    La sous-nutrition aggrave les effets de chaque maladie, dont la rougeole et le paludisme, tandis qu'une malnutrition peut être aussi liée à certaines maladies qui limitent la capacité du corps à transformer les aliments en nutriments utilisables. UN ويفاقم نقص التغذية آثار كل مرض من الأمراض، بما فيها الحصبة والملاريا، في حين قد ينجم سوءُ التغذية عن أمراض معينة تحدّ من قدرة الجسم على تحويل الأغذية إلى مغذيات نافعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more