"عن أملنا في أن" - Translation from Arabic to French

    • l'espoir que
        
    • espérons que
        
    • le voeu que
        
    • l'espoir qu
        
    • notre espoir que
        
    Enfin, je voudrais, au nom de la délégation bélarussienne, exprimer l'espoir que la présente session de la Commission du désarmement sera couronnée de succès. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن جمهورية بيلاروس، عن أملنا في أن تكون دورة هيئة نزع السلاح هذه ناجحة وفعالة.
    Nous comptons bien poursuivre cette coopération, et nous exprimons l'espoir que d'autres pays s'associeront à l'importante mission de promotion du développement dans ce pays. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. UN ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين.
    Nous espérons que la situation reviendra rapidement à la normale dans cette région. UN ونعرب عن أملنا في أن تعود اﻷمور الى مجراها الطبيعي في تلك المنطقة على الفور.
    Nous espérons que d'autres pays s'apprêtant à ratifier le Traité vont bientôt mener à bien leurs procédures internes et suivront le mouvement. UN ونعرب عن أملنا في أن تحذو حذوها الدول المقبلة على التصديق حال استكمال إجراءاتها الداخلية.
    Je forme le voeu que l'élargissement de la composition de cette instance sera rapidement mis en oeuvre. UN وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير.
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée accueille avec satisfaction la création du Groupe et exprime l'espoir qu'il obtiendra des résultats importants. UN ونحن نرحب في مشروع القرار هذا بإنشاء الفريق ونعرب عن أملنا في أن يؤدي إلى نتائج مفيدة.
    Nous exprimons à nouveau l'espoir que notre stratégie sera soutenue par l'Organisation des Nations Unies. UN ونعرب هنا عن أملنا في أن تحظى هذه الاستراتيجية بدعم الأمم المتحدة لها.
    Nous exprimons l'espoir que durant nos délibérations aucun effort ne sera épargné pour maintenir l'élan généré par le consensus fondamental qui ressort des travaux du Groupe. UN وأعربنا عن أملنا في أن لا يدخر وسع خلال مداولاتنا للإبقاء على الزخم المتولد عن التوافق الكبير في الآراء الذي يتجلى في أعمال الفريق.
    Qu'il me soit permis une fois encore d'exprimer l'espoir que le projet de résolution recevra l'appui d'une écrasante majorité. UN وأود أن أعرب مرة أخرى عن أملنا في أن تؤيد أغلبية عظمى مشروع القرار هذا.
    Ces dernières années, nous avons exprimé l'espoir que nos craintes seraient prises en considération. UN وفي الأعوام السابقة، أعربنا عن أملنا في أن تؤخذ شواغلنا في الاعتبار على النحو الواجب.
    Nous formulons l'espoir que cet appui se traduira par des mesures concrètes et par de nouvelles formes de coopération et de partenariat. UN ونعرب عن أملنا في أن يؤدي هذا الدعم إلى تدابير ملموسة وأشكال جديدة من التعاون والشراكة.
    Pour terminer, j'aimerais dire que nous avons l'espoir que ce projet de résolution sera adopté par l'Assemblée générale avec l'appui le plus large possible. UN وختاما، أود أن أعرب عن أملنا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن.
    Nous exprimons l'espoir que le prochain sommet d'Istanbul marque un tournant important dans les activités de l'OCE. UN ونعرب عن أملنا في أن يصبح مؤتمر قمة اسطنبول القادم معلما بارزا في أنشطة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Nous invitons les États Membres à se joindre à nos efforts et nous espérons que le document final de la Conférence tiendra compte de cette proposition. UN وندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في جهودنا، ونعرب عن أملنا في أن يتجسد هذا الاقتراح في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Nous voulons bien être optimistes comme les frères algériens et nous espérons que ces frères vont nous aider à régler les différents problèmes mentionnés par le Secrétaire général dans ses derniers rapports au Conseil de sécurité. UN ونود أن نكون متفائلين مثل إخوتنا الجزائريين، ونعرب عن أملنا في أن يساعدنا إخوتنا على حل شتى المشاكل التي ذكرها الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن.
    Nous espérons que ce Sommet du Millénaire répondra aux attentes de la communauté internationale et marquera le point de départ d'une nouvelle Organisation des Nations Unies. UN ونعرب عن أملنا في أن يحقق مؤتمر قمة الألفية هذا توقعات المجتمع الدولي وأن يشكل بداية أمم متحدة جديدة.
    Nous espérons que des mesures efficaces seront prises de façon radicale afin d'améliorer la situation en Afghanistan. UN ونعرب عن أملنا في أن تتخذ بصورة جذرية تدابير فعالة لتحسين الأحوال في أفغانستان.
    Cette mesure représente un notable progrès, et nous espérons que tous les pays y apporteront leur contribution. UN ونعتبر هذا العمل خطوة مهمة إلى الأمام ونعرب عن أملنا في أن تسهم فيه جميع البلدان.
    Nous formons ainsi le voeu que se consolide la dynamique imprimée par les accords de Wye Plantation ainsi que le Mémorandum de Sharm el-Sheikh au Moyen-Orient. UN ولذلك، نعرب عن أملنا في أن تتعزز القوة الدافعة التي وفرتها اتفاقات واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يختص بالشرق اﻷوسط.
    A cet effet, il forme le voeu que les négociations multilatérales de l'Uruguay Round prennent en compte les préoccupations des pays du tiers monde. UN ولتحقيق هذه الغاية، نعرب عن أملنا في أن تراعى المفاوضات المتعددة اﻷطراف في جولة أوروغواي مشاغل العالم الثالث.
    Nous apprécions leurs efforts et exprimons l'espoir qu'ils les poursuivront jusqu'au bout afin d'honorer, encore plus rapidement, les nouveaux engagements qu'ils ont pris. UN ونقدر جهود هذه البلدان ونعرب عن أملنا في أن تستمر في الوفاء بالالتزامات الإضافية التي قطعتها، وبسرعة أكبر.
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre espoir que le Liban, Israël et la Syrie accompliront également des progrès dans des négociations. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أملنا في أن يحرز لبنان واسرائيل وسوريا أيضا تقدما في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more