"عن أملهم" - Translation from Arabic to French

    • ont exprimé l'espoir
        
    • ont souhaité
        
    • également exprimé l'espoir
        
    • espèrent
        
    • ont espéré
        
    • dit espérer
        
    • souhaité que
        
    • émis l'espoir
        
    • déclaré espérer
        
    • exprimé l'espoir que
        
    • espérant
        
    • leurs vœux
        
    • espéré que
        
    • espéraient qu'
        
    • voulaient espérer qu'
        
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Les membres du Conseil ont souhaité que les consultations puissent avoir lieu dès que possible. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في مواصلة المشاورات في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont également exprimé l'espoir d'une percée rapide du processus de paix au Liban. UN كما أعربوا عن أملهم في تحقيق تقدم رئيسي سريع في المسار اللبناني لعملية السلام.
    Les présidents espèrent que l'accent continuera d'être mis sur les droits de l'homme au sein du CAC. UN ورؤساء الهيئات يعربون عن أملهم في أن يستمر في المستقبل ذلك الاهتمام بحقوق اﻹنسان في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Comme celui-ci devait commencer sous peu, les membres du Comité ont exprimé l'espoir que la question serait réglée dans les meilleurs délais. UN وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن.
    Ils ont exprimé l'espoir de voir s'établir au Guatemala des conditions qui permettraient d'y affermir l'établissement d'institutions démocratiques. UN وأعربوا عن أملهم في أن تسود غواتيمالا ظروف تعزز انشاء مؤسسات ديمقراطية في غواتيمالا.
    Ils ont exprimé l'espoir que les discussions engagées dans ce cadre garderaient tout leur prix. UN وأعربوا عن أملهم في استمرار جدوى المناقشات الدائرة في اطار اجراء المساعي الحميدة.
    Ils ont exprimé l'espoir que les réunions de Mostar aboutiront à une cessation des hostilités. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات.
    Elles ont exprimé l'espoir que ce processus s'avérerait aussi consultatif et transparent que l'examen à mi-parcours. UN وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة.
    D'autres intervenants ont souhaité que le cadre programmatique décennal facilite la mise en commun des meilleures pratiques en matière de consommation et de production durables. UN وأعرب آخرون عن أملهم في أن يستخدم الإطار كمنبر لتبادل أفضل الممارسات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Ils ont également exprimé l'espoir que les négociations entre Israël, la République arabe syrienne et le Liban pourraient reprendre prochainement sur une base mutuellement convenue et conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما أعربوا عن أملهم في إمكان استئناف المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان في القريب العاجل على أساس متفق عليه بالتبادل ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ils espèrent si que cette coopération se poursuivra à l'avenir. UN ويعربون عن أملهم في أن يستمر مثل هذا التعاون في السنوات القادمة.
    Elles ont espéré que le plan stratégique permettrait d'aborder plus en détail des questions d'actualité telles que l'immigration, le vieillissement et l'environnement. UN وأعربوا عن أملهم في أن تسير الخطة قدما في معالجة القضايا البازغة كالهجرة والشيخوخة والبيئة.
    Ils ont également dit espérer que le nouveau Gouvernement iraquien continuerait à promouvoir la normalisation des relations entre l'Iraq et ses voisins, notamment le Koweït. UN كما أعربوا عن أملهم في أن تواصل الحكومة الجديدة في العراق التشجيع على تطبيع العلاقات بين العراق وجيرانه، بما في ذلك الكويت.
    Ils ont instamment demandé que la Convention soit diffusée aussi largement que possible et émis l'espoir qu'elle constituerait un instrument utile pour aider les femmes rwandaises à amener le Gouvernement à respecter ses engagements internationaux et à améliorer leur situation. Suède UN وحثوا على نشر الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، وأعربوا عن أملهم في أن تصبح الاتفاقية صكا مفيدا للمرأة في رواندا من حيث أنها ستجعل الحكومة تتقيد بالتزامها الدولي ازاء تحسين حالة المرأة.
    Les membres du Conseil se sont dits inquiets de cette absence de progrès et ont déclaré espérer que les activités menées par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et la Commission de l'Union africaine permettraient de faire des progrès supplémentaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلق بالغ بشأن عدم إحراز تقدم، وأعربوا عن أملهم في أن يؤدي استمرار عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والإيغاد ومفوضية الاتحاد الأفريقي إلى تحقيق مزيد من التقدم.
    La situation au Liban, en Libye et en République centrafricaine a également été commentée, certains membres espérant que le Conseil prenne des décisions concrètes sur ces questions afin de faciliter la stabilisation de ces pays. UN وكانت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ولبنان وليبيا موضع تعليقات أيضاً، وأعرب الأعضاء عن أملهم في قيام المجلس بعمل إيجابي بشأن تلك المواضيع بغية المساعدة في تحقيق استقرار الأوضاع في تلك البلدان.
    Quelques participants africains ont appelé de leurs vœux la mise en œuvre de projets analogues sur leur continent. UN وأعرب بعض المشاركين من أفريقيا عن أملهم في إقامة مثل هذه المشاريع في قارتهم.
    Diverses délégations se sont déclarées préoccupées par les graves défaillances des contrôles internes et du système de supervision des membres du personnel, auxquelles ils espéraient qu'il serait porté remède dans le cadre du projet de la gestion du changement. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الانهيار الخطير للضوابط الداخلية واﻹشراف على الموظفين، وأعربوا عن أملهم في مواجهة هذه المشكلة في إطار مشروع إدارة التغيير.
    Certains intervenants voulaient espérer qu'il s'agissait là d'un incident isolé. UN وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تكون تلك الحالة حادثة منعزلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more