Les orateurs seront différents de ceux qui sont invités à prendre la parole lors de l'ouverture du Dialogue ou durant les tables rondes. | UN | ويفترض أن يكون المتكلمون مختلفين عن أولئك المدعوين لإلقاء كلمة في افتتاح الحوار أو في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Son caractère spécifique doit motiver tous ceux qui y travaillent et susciter l'enthousiasme de ceux qui le visitent; | UN | وينبغي أن تلهم هويته جميع الذين يعملون لصالح المنظمة، فضلا عن أولئك الذين يزورونه؛ |
Il ne nous met pas à l'abri de ceux qui s'acharnent à provoquer la mort et la destruction pour défendre leurs intérêts ou promouvoir une cause. | UN | وهي لا تجعلنا بمعزل عن أولئك المصممين على التسبب في الموت والدمار للدفاع عن مصالحهم أو الترويج لقضية. |
Il a dit êtres un donateur, mais il voulait des informations sur ces jurés. | Open Subtitles | لقد قال أنه متبرع لكنه أراد معلومات عن أولئك المحلفين |
Votre Honneur quelqu'un doit parler pour ces victimes. Vous ne parlez pas. | Open Subtitles | حضرة القاضي , على شخص ما أن يتكلّم نيابة عن أولئك الضحايا |
Il y avait d'autres pleurs que ceux de peur ou de solitude. | Open Subtitles | ذلك حيث يبكى الآخرون أيضآ هذه إختلفت عن أولئك مملوءة بالخوف والوحدة |
Les proches des personnes disparues signalent aussi qu'ils sont régulièrement victimes de tentatives d'extorsion de la part de ceux qui exploitent leur désir d'avoir des informations sur les leurs. | UN | وأفاد أقارب المفقودين أيضا بأنهم يتعرضون لمحاولات ابتزاز منتظمة تستغل رغبتهم في معرفة شيء ما عن أولئك المفقودين. |
Les proches des personnes disparues signalent aussi qu'ils sont régulièrement victimes de tentatives d'extorsion de la part de ceux qui exploitent leur désir d'avoir des informations sur les leurs. | UN | وأفاد أقارب المفقودين أيضاً بأنهم يتعرضون لمحاولات ابتزاز منتظمة تستغل رغبتهم في معرفة شيء ما عن أولئك المفقودين. |
J'ai essayé de l'éloigner de ceux qui l'égaraient. | Open Subtitles | كنتُ أحاول أن أبعدها عن أولئك الذين أضلّوها |
Il conviendrait également d'organiser des cours de formation à l'intention des responsables de l'application des lois, du personnel des maisons de correction et de ceux qui travaillent avec des familles ayant des problèmes psychologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تنظيم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين وموظفي الاصلاحيات، فضلا عن أولئك الذين يعملون مع اﻷسر التي تعاني من مشاكل نفسية. |
Nous avons une responsabilité à assumer à l'égard des hommes et des femmes qui s'enrôlent comme Casques bleus, ainsi qu'à l'égard de ceux qui accomplissent une tâche humanitaire dans des situations de conflit. | UN | وثمة مسؤولية تقع على عاتقنا تجاه الرجال والنساء الذين يرتدون الخوذ الزرق، فضلا عن أولئك الذين يقومون بأعمال إنسانية في حالات الصراع. |
Souvent, les victimes de ces exactions se voient refuser des soins médicaux, et nombre de ceux qui ont été soumis à des chocs électriques et autres sévices restent handicapés à vie. | UN | وغالبا ما كانت تُمنع المساعدة الطبية عن أولئك الذين مروا بمثل هذه الحوادث. كما أفاد من تعرضوا للصدمات الكهربائية والضرب عن وقوع عاهات مستديمة. |
Toutefois, les travailleurs dont les conditions d'emploi s'améliorent appartiennent à une génération nouvelle et sont souvent différents de ceux qui sont pénalisés par l'évolution des qualifications nécessaires pour trouver un emploi et par la restructuration des entreprises et des industries. | UN | ولكن العمال الذين تتحسن أوضاع عملهم هم من جيل جديد ومختلفون غالبا عن أولئك العمال الذين تعاني أوضاع عملهم بسبب تغير مقتضيات العمل وإعادة هيكلة الشركات والصناعات. |
Je veux te poser une question sur ces hommes qui t'ont fait du mal à l'époque. | Open Subtitles | أريد أن أسألك عن أولئك الرجال .. الذين آذوك حينئذ |
Il faut trouver des tas d'informations sur ces gens. | Open Subtitles | أريد منكما معرفة كل شيء عن أولئك الأشخاص. وأعني كل شيء. |
M. Flinterman s'inquiète lui aussi du nombre élevé d'enfants nés hors mariage et se demande le mécanisme qui existe pour obliger les pères à assumer la responsabilité financière pour ces enfants. | UN | وقال إنه يشاطر ما أعرب عنه من قلق بشأن العدد الكبير من الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج كل عام ويتساءل عن الآليات القائمة التي ترغم الآباء على تحمّل مسؤوليتهم المالية عن أولئك الأطفال. |
Jusqu'à ce que quelqu'un d'autre commence à se battre pour ces enfants, | Open Subtitles | إلى أن يدافع ثمّة شخص عن أولئك الأطفال... |
Nous sommes ici pour représenter le quart de l'humanité qui est forcé de vivre dans la misère et les privations, ainsi que ceux qui ont été dépossédés et forcés de quitter leur patrie, de chercher refuge et protection à l'étranger et qui s'aperçoivent bien trop souvent que le droit à l'asile est un mirage. | UN | إننا نعمل بالنيابة عن خُمس مجموع أفراد عائلتنا الانسانية، أي نيابة عن أولئك الذين قد أجبروا على العيش في ظروف الفقر والحرمان والذين اغتصب منهم ما يملكون والذين شردوا عن ديارهم وأوطانهم فأجبروا نتيجة ذلك على اللجوء إلى الحماية الدولية ليكتشفوا في أغلب اﻷحيان أن إيجاد الملاذ سراب بعيد المنال. |
Elle espère que ceux qui sont toujours détenus seront aussi libérés le moment venu et que le décret No 2, qui permet la détention sans jugement, sera abrogé. | UN | ويتوقع الاتحاد أن يتم اﻹفراج في الوقت المناسب، عن أولئك الذين لا يزالون محتجزين وأن يلغى المرسوم رقم ٢ الذي يجيز الاحتجاز دون محاكمة. |
Et ces hommes armés ? | Open Subtitles | ماذا عن أولئك الرجال الذين معهم الأسلحة؟ |
Les conventions ne pouvaient se permettre d'accuser un déficit et les Parties qui versaient leurs contributions ne pouvaient se substituer à celles qui ne le faisaient pas. | UN | فالاتفاقيات لا يمكن أن تستمر مع هذا العجز والذين سددوا مساهماتهم لا يمكنهم سد العجز الناتج عن أولئك الذين لم يسددوا. |